Verse 12 in Chapter Al-Furqan

When the Hellfire sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَيُّظًۭا وَزَفِيرًۭا [12:25]

رواية ورش

English Transliteration

Itha raathum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran [25:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Që posa të duket ai prej një vendi të largët, ata ia dëgjojnë atij vëlimin edhe kërhamzën e tij (Xhehennemit). [25:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi ten twala si tama ibaâden, ad as slen s leêôaôa akked zzhir. [25:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যখন এটি দূর জায়গা থেকে তাদের দেখতে পাবে তখন থেকেই তারা এর ত্রুদ্ধ গর্জন ও হুংকার শুনতে পাবে। [25:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kad od njih bude udaljena toliko da je mognu vidjeti, čuće kako gnjevna ključa i od bijesa huči, [25:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當它從遠處看見他們的時候,他們聽見爆裂聲和太息聲【何解?】。 [25:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als het hen van verre zal zien, zal het vreeselijk brullen en woeden. [25:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Lorsque de loin elle les voit, ils entendront sa fureur et ses pétillements. [25:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wenn es (das Feuer) sie von einem fernen Ort sieht, hören sie von ihm (das Geräusch) seiner Wut und seines Anfachens. [25:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जब जहन्नुम इन लोगों को दूर से दखेगी तो (जोश खाएगी और) ये लोग उसके जोश व ख़रोश की आवाज़ सुनेंगें [25:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e quando li vedrà da lontano, potranno sentirne la furia e il crepitio. [25:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

遙かに離れた所から見る時,かれらはその怒声と咆哮を聞くであろう。 [25:12]

Anonymous

Korean/한국어

그것이 먼곳으로부터 그들 의 시야에 들어올 때 그들은 타 오르는 불길의 소리와 광음을 듣 게 되니라 [25:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Apabila neraka itu melihat mereka dari tempat yang jauh, kedengaranlah mereka suara marahnya yang menggelegak dan mengeluh. [25:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

چون [دوزخ‌] از فاصله‌اى دور، آنان را ببيند، خشم و خروشى از آن مى‌شنوند. [12:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quando este (o tártaro), de um lugar longínquo, os avistar, eles lhe ouvirão o ribombar e a crepitação. [25:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Когда (в День Суда) увидит он [огонь] их [тех, которые не верили в День Суда] издали, услышат они его ярость и рев [гневный вой]. [25:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markay ka Aragto Meel Fog waxay ka Maqlaan Cadho iyo Guux. [25:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

cuando estas les confronten desde lejos, oirán su rugido y su silbido; [25:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ule Moto ukiwaona tangu mahali mbali wao watasikia hasira yake na mngurumo wake. [25:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ateş, onları ta uzaktan gördü mü duyacak onlar, ateşin şiddetli kızgınlığını ve harılharıl yanarken çıkardığı sesi. [25:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جب وه انہیں دور سے دیکھے گی تو یہ اس کا غصے سے بپھرنا اور دھاڑنا سنیں گے [12:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Вақтики у уларни узоқ жойдан кўрганида, унинг ғазабнок қайнашини ва бўкиришини эшитурлар. (Қиёмат соатини ёлғонга чиқарганларга Аллоҳ таоло томонидан тайёрлаб қўйилган дўзах шу даражада даҳшатлики, у кофирларни узоқдан кўриши билан ғазаби тўлиб-тошиб, қайнаб ўкира бошлайди.) [25:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط نعت لـ«سَعِيرًا»، وهي مؤنثة.

Tafsir (arabic)

إذا رأت النار هؤلاء المكذبين يوم القيامة من مكان بعيد، سمعوا صوت غليانها وزفيرها، من شدة تغيظها منهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex