الآية 13 من سورة الفرقان

وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. [25:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran [25:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur të hudhen duarlidhur në një vend të ngushtë në të, atydo të kërkojnë shkatërrimin (vetëzhdkjen (. [25:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mara $lin degs, nitni pwarzen deg umekkan uqmiv, ad siwlen, dinna, i wangar. [25:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যখন তাদের শৃঙ্খলিত অবস্থায় এর মধ্যের এক সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা সেইখানেই ধ্বংস হওয়া আহ্বান করবে। [25:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a kad budu bačeni u nju, u tjesnac, vezanih ruku, propast će tamo prizivati. [25:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當他們被枷鎖著投入烈火中一個狹隘地方的時候,他們在那裡哀號求死。 [25:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En als zij, te zamen gebonden, in een enge plaats daarvan zullen worden geworpen, zullen zij daar om den dood roepen, [25:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quand on les y aura jetés, dans un étroit réduit, les mains liées derrière le cou, ils souhaiteront alors leur destruction complète. [25:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn sie dort in einen engen Ort muqranin hineingeworfen werden, flehen sie dort um den Untergang. [25:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब ये लोग ज़ज़ीरों से जकड़कर उसकी किसी तंग जगह मे झोंक दिए जाएँगे तो उस वक्त मौत को पुकारेंगे [25:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E quando, legati insieme, saranno gettati in uno spazio angusto, invocheranno l'annientamento totale. [25:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらが縛られて火獄の狭い所に投げ込まれる時,(いっそ)そこで,滅びて仕舞うことを嘆願するであろう。 [25:13]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 쇠사슬에 묶여 협소 한 곳에 버려졌을 때 여기 저기 서 죽음을 애원하리라 [25:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila mereka dihumbankan ke tempat yang sempit di dalam neraka itu, dengan keadaan mereka dibelenggu, menjeritlah mereka di sana meminta sejenis kebinasaan (yang melepaskan dari azab itu). [25:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون آنان را در تنگنايى از آن به زنجير كشيده بيندازند، آنجاست كه مرگ [خود] را مى‌خواهند. [13:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E quando, acorrentados, forem arrojados nele, em um local exíguo, suplicarão então pela destruição! [25:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А когда будут они брошены в одно из тесных мест его [Ада] (будучи) скованными [их руки прикованными к шеям], они призовут там (для себя) гибель (чтобы избавится от Ада). [25:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Marka lagu Tuuro Dhexdeeda Meel Cidhiidhi ah Iyagoo isku Xidhan waxay u Yeedhaan Halaag, iyo (Khasaare). [25:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y cuando sean arrojados en su interior, en un espacio angosto, atados [todos] entre sí, suplicarán su inmediato exterminio! [25:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na watakapo tupwa humo mahali dhiki, hali wamefungwa, wataomba wafe. [25:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Elleri, boyunlarına zincirlerle bağlanarak ateşin dar bir yerine atıldıkları zaman da helak olduk, bittik diye bağrışacaklar. [25:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب یہ جہنم کی کسی تنگ جگہ میں مشکیں کس کر پھینک دیئے جائیں گے تو وہاں اپنے لئے موت ہی موت پکاریں گے [13:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унинг тор жойига кишанланган ҳолларида ташлаганларида эса, ўша жойда (ўзларига) ҳалокат тиларлар. [25:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المتقدمة، وقوله «مكانًا» ظرف مكان متعلق بـ«ألقوا»، الجار «منها» متعلق بحال من «مكانًا»، وهو في الأصل صفة له، «مقرَّنين» حال من الواو في «ألقوا»، «هنالك» اسم إشارة ظرف مكان متعلق بـ«دَعَوا»، «ثبورا» مفعول به لأنهم يقولون: يا ثبوراه.

التفسير

وإذا أُلقوا في مكان شديد الضيق من جهنم- وقد قُرِنت أيديهم بالسلاسل إلى أعناقهم- دَعَوْا على أنفسهم بالهلاك للخلاص منها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex