الآية 14 من سورة الفرقان

لَّا تَدْعُوا۟ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًۭا وَٰحِدًۭا وَٱدْعُوا۟ ثُبُورًۭا كَثِيرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction." [25:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La tadAAoo alyawma thubooran wahidan waodAAoo thubooran katheeran [25:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Tash mos kërkoni vetëm njëherë shkatërrimin, por atë kërkonie shumëherë. [25:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

"Ur ssawalet ara, assa, i yiwet n wangar, ssiwlet i waîas n wangaren". [25:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আজকের দিনে তোমরা একবারের ধ্বংসের জন্য কামনা করো না, বরং বহুবার ধ্বংস হওয়ার দোয়া করতে থাক!’’ [25:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti!" [25:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

今天你們不要哀求一死,你們當哀求多死。 [25:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar men zal hun antwoorden: Roep heden niet om één dood, maar roep om verscheiden dooden. [25:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Aujourd'hui, ne souhaitez pas la destruction une seule fois, mais souhaitez-en plusieurs. [25:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Fleht heute nicht nur um einen Untergang, sondern fleht um viele Untergänge! [25:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(उस वक्त उनसे कहा जाएगा कि) आज एक मौत को न पुकारो बल्कि बहुतेरी मौतों को पुकारो (मगर इससे भी कुछ होने वाला नहीं) [25:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[Sarà detto loro]: “Oggi non invocate l'annientamento una sola volta, ma invocatelo molte volte”. [25:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(その時,言われよう。)「今日,一度に滅亡を嘆願してもだめである。あなたがたは度々繰り返す滅亡でも嘆願するがいい。」 [25:14]

Anonymous

الكورية/한국어

오늘에 와서 한차례만의 멸 망만을 애원치 말고 수차례의 멸 망을 애원하라 [25:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu menjerit-jerit meminta pada hari ini sejenis kebinasaan sahaja, tetapi mintalah kebinasaan sebanyak-banyaknya (kerana azab yang menunggu kamu di sini banyak jenisnya)". [25:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

«امروز يك بار هلاك [خود] را مخواهيد و بسيار هلاك [خود] را بخواهيد.» [14:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não clameis, hoje, por uma só destruição; clamai, outrossim, por muitas destruições! [25:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И будет им сказано): «Не призывайте сегодня (лишь) одну гибель [только один раз], а зовите много гибелей [зовите много раз] (но это все равно не поможет вам избавиться от наказания)!» [25:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

(Waxaana la Dhihi) Howyeedhanina Maanta Halaag Kaliya ee u Yeedha Halaag Badan. [25:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pero se les dirá:] "No supliquéis hoy un sólo exterminio, sino suplicad muchos exterminios!" [25:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Msiombe kufa mara moja tu, bali mfe mara nyingi! [25:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bugün, bittik, helak olduk diye bir kere bağırmayın, birçok kere bağırın bittik, helak olduk diye. [25:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(ان سے کہا جائے گا) آج ایک ہی موت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی اموات کو پکارو [14:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бугунги кунда бир ҳалокатни эмас, кўп ҳалокатни тиланглар! (Бир марта ҳалок бўлиб қутулиб кета олмайсизлар. Ҳали кўп ҳалок бўласизлар. Ўзингизча, ҳалок бўлсак, бу азоблардан қутулармиз, деб ўйламанглар.) [25:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا تدعوا» مقول القول لقول مقدر.

التفسير

فيقال لهم تيئيسًا، لا تَدْعوا اليوم بالهلاك مرة واحدة، بل مرات كثيرة، فلن يزيدكم ذلك إلا غمًّا، فلا خلاص لكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex