الآية 24 من سورة الفرقان

أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌۭ مُّسْتَقَرًّۭا وَأَحْسَنُ مَقِيلًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place. [25:24]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ashabu aljannati yawmaithin khayrun mustaqarran waahsanu maqeelan [25:24]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atë ditë banuesit e Xhennetit do të kenë vend shumë të mirë dhe pushimore shumë të këndshme. [25:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Imawlan n Loennet, assen, di tnezdu$t akked trusi iufraren. [25:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

স্বর্গোদ্যানের বাসিন্দারা সেদিন পাবে উৎকৃষ্ট বাসস্থান ও সুন্দরতর বিশ্রামস্থল। [25:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Stanovnici Dženneta će tog dana najbolje prebivalište i najljepše odmaralište imati. [25:24]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在那日,樂園的居民將在一個最優的居住之地,一個最美的休息之所。 [25:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Op dien dag zullen zij, welke voor het paradijs zijn bestemd, gelukzalig in hun verblijf wezen, en des middags eene heerlijke rustplaats hebben. [25:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Les gens du Paradis seront, ce jour-là, en meilleure demeure et au plus beau lieu de repos. [25:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Die Weggenossen der Dschanna haben an diesem Tag eine bessere Niederlassung und einen schöneren Ort zum Zurückziehen. [25:24]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उस दिन जन्नत वालों का ठिकाना भी बेहतर है बेहतर होगा और आरमगाह भी अच्छी से अच्छी [25:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In quel Giorno le genti del Paradiso avranno il miglior rifugio e il più bel luogo per riposare. [25:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

楽園の仲間はその日,素晴しい住まいに落ち着いて,快い昼寝所にいよう。 [25:24]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 천국에 거주하는 자 들은 그날에 가장 좋은 거주지요 가장 좋은 휴식처에 있게 되나니 [25:24]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ahli-ahli Syurga pada hari itu lebih baik tempat menetapnya, dan lebih elok tempat rehatnya. [25:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آن روز، جايگاه اهل بهشت بهتر و استراحتگاهشان نيكوتر است. [24:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Nesse dia, os diletos do Paraíso estarão abrigados, no mais digno e prazeroso lugar de repouso. [25:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Обитатели Рая в тот день [в День Суда] (будут) лучше по местопребыванию и прекраснее по месту отдыха (нежели обитатели Ада)! [25:24]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ehelu Jannaha yaa Maalintaas Khayr Roon Sugnaansho iyo Wanaag badan Qayluushi (Hurdo). [25:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[mientras que] en ese mismo Día los que están destinados al paraíso serán agraciados con la mejor de las moradas y el más hermoso lugar de reposo. [25:24]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watu wa Peponi siku hiyo watakuwa katika makaazi bora na mahali penye starehe nzuri. [25:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde. [25:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

البتہ اس دن جنتیوں کا ٹھکانا بہتر ہوگا اور خواب گاه بھی عمده ہوگی [24:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўша кунда жаннат эгаларининг қароргоҳлари ва оромгоҳлар ғоят яхшидир. [25:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الظرف «يوم» متعلق بالخبر، «إذٍ» مضاف إليه، «مستقرًا» تمييز.

التفسير

أصحاب الجنة يوم القيامة خير مستقرًا من أهل النار وأحسن منازل في الجنة، فراحتهم تامة، ونعيمهم لا يشوبه كدر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex