Then We hold it in hand for a brief grasp. [25:46]
Saheeh International
Thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran [25:46]
English Transliteration
Pastaj Ne e tërheqim pak nga pak. [25:46]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, Njebd ip id $uône£, ajbad isehlen. [25:46]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আমরা এটিকে আমাদের কাছে টেনে নিই আস্তে আস্তে টানতে টানতে। [25:46]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a poslije je malo-pomalo Sebi privlačimo. [25:46]
Korkut - Besim Korkut
然後我逐漸地收回陰影。 [25:46]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En daarna verminderen wij die gemakkelijk. [25:46]
Keyzer - Salomo Keyzer
puis Nous la saisissons [pour la ramener] vers Nous avec facilité. [25:46]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann verkürzten WIR ihn zu Uns mit leichter Verkürzung. [25:46]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर हमने उसको थोड़ा थोड़ा करके अपनी तरफ खीच लिया [25:46]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e poi la prendiamo [per ricondurla] a Noi con facilità. [25:46]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこでわれは,緩やかな足取でわれの方に引き寄せる。 [25:46]
Anonymous
그런 후 하나님은 조금씩 조금씩 그늘을 거두어 가노라 [25:46]
Korean - Anonymous
Kemudian Kami tarik balik bayang-bayang itu kepada Kami, dengan beransur-ansur. [25:46]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس آن [سايه] را اندك اندك به سوى خود بازمىگيريم. [46:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Logo a recolhemos até Nós, paulatinamente. [25:46]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом Мы сжимаем ее [тень] к Себе медленным сжиманием. [Чем выше становится солнце, тем короче становится тень.] [25:46]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasaan u Soo qabanaa Xagganaga Qabasho Yar. [25:46]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y luego, [después de haber hecho que se alargue,] la retraemos hacia Nos con un acortamiento paulatino. [25:46]
Asad - Muhammad Asad
Kisha tunakivutia kwetu kidogo kidogo. [25:46]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da onu yavaşyavaş, gizlice kendimize çekip aldık. [25:46]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر ہم نے اسے آہستہ آہستہ اپنی طرف کھینچ لیا [46:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра Биз уни Ўзимизга аста-секин тортиб олдик. [25:46]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ثم قبضناه» معطوفة على جملة «جَعَلْنَا» في محل جر.
ألم تر كيف مدَّ الله الظل من طلوع الفجر إلى طلوع الشمس؟ ولو شاء لجعله ثابتًا مستقرًا لا تزيله الشمس، ثم جعلنا الشمس علامة يُستَدَلُّ بأحوالها على أحواله، ثم تَقَلَّصَ الظل يسيرًا يسيرًا، فكلما ازداد ارتفاع الشمس ازداد نقصانه. وذلك من الأدلة على قدرة الله وعظمته، وأنه وحده المستحق للعبادة دون سواه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex