الآية 46 من سورة الفرقان

ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then We hold it in hand for a brief grasp. [25:46]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran [25:46]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj Ne e tërheqim pak nga pak. [25:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, Njebd ip id $uône£, ajbad isehlen. [25:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর আমরা এটিকে আমাদের কাছে টেনে নিই আস্তে আস্তে টানতে টানতে। [25:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a poslije je malo-pomalo Sebi privlačimo. [25:46]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後我逐漸地收回陰影。 [25:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En daarna verminderen wij die gemakkelijk. [25:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

puis Nous la saisissons [pour la ramener] vers Nous avec facilité. [25:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann verkürzten WIR ihn zu Uns mit leichter Verkürzung. [25:46]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर हमने उसको थोड़ा थोड़ा करके अपनी तरफ खीच लिया [25:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e poi la prendiamo [per ricondurla] a Noi con facilità. [25:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこでわれは,緩やかな足取でわれの方に引き寄せる。 [25:46]

Anonymous

الكورية/한국어

그런 후 하나님은 조금씩 조금씩 그늘을 거두어 가노라 [25:46]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian Kami tarik balik bayang-bayang itu kepada Kami, dengan beransur-ansur. [25:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس آن [سايه‌] را اندك اندك به سوى خود بازمى‌گيريم. [46:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Logo a recolhemos até Nós, paulatinamente. [25:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом Мы сжимаем ее [тень] к Себе медленным сжиманием. [Чем выше становится солнце, тем короче становится тень.] [25:46]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaasaan u Soo qabanaa Xagganaga Qabasho Yar. [25:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y luego, [después de haber hecho que se alargue,] la retraemos hacia Nos con un acortamiento paulatino. [25:46]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha tunakivutia kwetu kidogo kidogo. [25:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra da onu yavaşyavaş, gizlice kendimize çekip aldık. [25:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر ہم نے اسے آہستہ آہستہ اپنی طرف کھینچ لیا [46:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра Биз уни Ўзимизга аста-секин тортиб олдик. [25:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ثم قبضناه» معطوفة على جملة «جَعَلْنَا» في محل جر.

التفسير

ألم تر كيف مدَّ الله الظل من طلوع الفجر إلى طلوع الشمس؟ ولو شاء لجعله ثابتًا مستقرًا لا تزيله الشمس، ثم جعلنا الشمس علامة يُستَدَلُّ بأحوالها على أحواله، ثم تَقَلَّصَ الظل يسيرًا يسيرًا، فكلما ازداد ارتفاع الشمس ازداد نقصانه. وذلك من الأدلة على قدرة الله وعظمته، وأنه وحده المستحق للعبادة دون سواه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex