الآية 10 من سورة الشعراء

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people - [26:10]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena [26:10]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Përkujto) Kur Zoti yt e thirri Musain: “Të shkosh te ai popull zullumqarë!” [26:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi Issawel Mass ik, i Musa: "ôuê s agdud imednas, [26:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর স্মরণ করো! তোমার প্রভু মূসাকে ডেকে বললেন -- ''তুমি অত্যাচারী লোকদের কাছে যাও, -- [26:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogriješio, [26:10]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當日,你的主召喚穆薩(說):「你去教化那不義的民眾。 [26:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Herdenk, toen uw Heer Mozes riep, zeggende: Ga tot het onrechtvaardige volk: [26:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: «Rends-toi auprès du peuple injuste, [26:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und (erinnere daran), als dein HERRMusa gerufen hat: "Gehe zu den unrechtbegehenden Leuten, [26:10]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल वह वक्त याद करो) जब तुम्हारे परवरदिगार ने मूसा को आवाज़ दी कि (इन) ज़ालिमों फिरऔन की क़ौम के पास जाओ (हिदायत करो) [26:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[Ricorda] quando il tuo Signore chiamò Mosè: “Recati presso il popolo degli oppressori, [26:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたの主がムーサーに呼びかけ,こう仰せられた時を思いなさい。「不法な民の許に行け。 [26:10]

Anonymous

الكورية/한국어

그대의 주님이 모세를 불러 죄지은 백성에게로 가라 하셨으 니 [26:10]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu menyeru Nabi Musa: "Hendaklah engkau mendatangi kaum yang zalim, - [26:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [ياد كن‌] هنگامى را كه پروردگارت موسى را ندا درداد كه به سوى قوم ستمكار برو: [10:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Recorda-te de quando teu Senhor chamou Moisés e lhe disse: Vai ao povo dos iníquos, [26:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к людям, которые творят зло, – [26:10]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

(Xusuuso) markuu ugu Yeedhay Eebahaa (Nabi) Muuse inuu Aado Qoomka Daalimiinta ah. [26:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

ASÍ PUES, [recuerda lo ocurrido] cuando tu Sustentador llamó a Moisés: "¡Ve a ese pueblo malvado, [26:10]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mola wako Mlezi, alipo mwita Musa, akamwambia: Fika kwa watu madhaalimu, [26:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

An o zamanı ki hani Rabbin, Musa'ya, git zalimler topluluğuna diye nida etmişti, [26:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب آپ کے رب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو آواز دی کہ تو ﻇالم قوم کے پاس جا [10:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Роббинг Мусога: «У золим қавмга боргин. [26:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو مستأنفة، «إذ» اسم ظرفي مفعول لـ«اذكر» مقدرًا، «أنْ» تفسيرية للنداء، وجملة «ائت» تفسيرية، وجملة «نادى» مضاف إليه.

التفسير

واذكر - أيها الرسول - لقومك إذ نادى ربك موسى: أن ائت القوم الظالمين، قوم فرعون، وقل لهم: ألا يخافون عقاب الله تعالى، ويتركون ما هم عليه من الكفر والضلال؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex