And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people - [26:10]
Saheeh International
Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena [26:10]
English Transliteration
(Përkujto) Kur Zoti yt e thirri Musain: “Të shkosh te ai popull zullumqarë!” [26:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi Issawel Mass ik, i Musa: "ôuê s agdud imednas, [26:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর স্মরণ করো! তোমার প্রভু মূসাকে ডেকে বললেন -- ''তুমি অত্যাচারী লোকদের কাছে যাও, -- [26:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogriješio, [26:10]
Korkut - Besim Korkut
當日,你的主召喚穆薩(說):「你去教化那不義的民眾。 [26:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Herdenk, toen uw Heer Mozes riep, zeggende: Ga tot het onrechtvaardige volk: [26:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: «Rends-toi auprès du peuple injuste, [26:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und (erinnere daran), als dein HERRMusa gerufen hat: "Gehe zu den unrechtbegehenden Leuten, [26:10]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल वह वक्त याद करो) जब तुम्हारे परवरदिगार ने मूसा को आवाज़ दी कि (इन) ज़ालिमों फिरऔन की क़ौम के पास जाओ (हिदायत करो) [26:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Ricorda] quando il tuo Signore chiamò Mosè: “Recati presso il popolo degli oppressori, [26:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたの主がムーサーに呼びかけ,こう仰せられた時を思いなさい。「不法な民の許に行け。 [26:10]
Anonymous
그대의 주님이 모세를 불러 죄지은 백성에게로 가라 하셨으 니 [26:10]
Korean - Anonymous
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu menyeru Nabi Musa: "Hendaklah engkau mendatangi kaum yang zalim, - [26:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [ياد كن] هنگامى را كه پروردگارت موسى را ندا درداد كه به سوى قوم ستمكار برو: [10:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Recorda-te de quando teu Senhor chamou Moisés e lhe disse: Vai ao povo dos iníquos, [26:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к людям, которые творят зло, – [26:10]
Абу Адель - Abu Adel
(Xusuuso) markuu ugu Yeedhay Eebahaa (Nabi) Muuse inuu Aado Qoomka Daalimiinta ah. [26:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ASÍ PUES, [recuerda lo ocurrido] cuando tu Sustentador llamó a Moisés: "¡Ve a ese pueblo malvado, [26:10]
Asad - Muhammad Asad
Na Mola wako Mlezi, alipo mwita Musa, akamwambia: Fika kwa watu madhaalimu, [26:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
An o zamanı ki hani Rabbin, Musa'ya, git zalimler topluluğuna diye nida etmişti, [26:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب آپ کے رب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو آواز دی کہ تو ﻇالم قوم کے پاس جا [10:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Роббинг Мусога: «У золим қавмга боргин. [26:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو مستأنفة، «إذ» اسم ظرفي مفعول لـ«اذكر» مقدرًا، «أنْ» تفسيرية للنداء، وجملة «ائت» تفسيرية، وجملة «نادى» مضاف إليه.
واذكر - أيها الرسول - لقومك إذ نادى ربك موسى: أن ائت القوم الظالمين، قوم فرعون، وقل لهم: ألا يخافون عقاب الله تعالى، ويتركون ما هم عليه من الكفر والضلال؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex