And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. [26:9]
Saheeh International
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu [26:9]
English Transliteration
e s’ka dyshim se Zoti yt është Ai i Gjithfuqishmi (t’i ndëshkojë) po edhe i Mëshirshmi. [26:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu. [26:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা। [26:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. [26:9]
Korkut - Besim Korkut
你的主確是萬能的,確是至慈的。 [26:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, uw Heer is de machtige, de barmhartige God. [26:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. [26:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige. [26:9]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसमें शक नहीं कि तेरा परवरदिगार यक़ीनन (हर चीज़ पर) ग़ालिब (और) मेहरबान है [26:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sì, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso. [26:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたの主,かれは偉力ならびなく慈悲深い御方である。 [26:9]
Anonymous
실로 그대의 주님은 권능과 자비로 충만하심이라 [26:9]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani. [26:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، پروردگار تو همان شكستناپذير مهربان است. [9:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E em verdade, o teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. [26:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный! [26:9]
Абу Адель - Abu Adel
Eebahaana Waa Adkaade Naxariista. [26:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --sólo Él-- es todopoderoso, dispensador de gracia! [26:9]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu. [26:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir. [26:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تیرا رب یقیناً وہی غالب اور مہربان ہے [9:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир. [26:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإنَّ ربَّك لهو العزيز» معطوفة على جملة «إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً»، واللام المزحلقة، وجملة «هو العزيز» خبر «إن ربك»، «الرحيم» خبر ثان.
أكذبوا ولم ينظروا إلى الأرض التي أنبتنا فيها من كل نوع حسن نافع من النبات، لا يقدر على إنباته إلا رب العالمين؟ إن في إخراج النبات من الأرض لَدلالة واضحة على كمال قدرة الله، وما كان أكثر القوم مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز على كل مخلوق، الرحيم الذي وسعت رحمته كل شيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex