Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. [26:8]
Saheeh International
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena [26:8]
English Transliteration
Vërtet, në këto ka fakte (të forta), por megjithatë, shumica e tyre nuk kanë qenë besimtarë. [26:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. [26:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়! [26:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje, [26:8]
Korkut - Besim Korkut
此中確有一個蹟象,但他們大半是不信道的。 [26:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, hierin is een teeken; maar het grootste deel hunner zijn ongeloovigen. [26:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Voilà bien là une preuve! Et la plupart d'entre eux ne croient pas. [26:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin gibt es doch eine Aya. Und die meisten von ihnen waren keine Mumin. [26:8]
Zaidan - Amir Zaidan
यक़ीनन इसमें (भी क़ुदरत) ख़ुदा की एक बड़ी निशानी है मगर उनमें से अक्सर ईमान लाने वाले ही नहीं [26:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede. [26:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にその中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。 [26:8]
Anonymous
실로 그 안에는 예증이 있거 늘 그러나 그들 대다수는 믿지 아 니하더라 [26:8]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan dan rahmat pengurniaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga beriman. [26:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
قطعاً در اين [هنرنمايى] عبرتى است و[لى] بيشترشان ايمانآورنده نيستند. [8:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. [26:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими! [26:8]
Абу Адель - Abu Adel
Taasna waxaa ku sugan Aayad Badankooduna ma aha Mid Rumeyn (Xaqa). [26:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en esto hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no estén dispuestos a creer [en él]. [26:8]
Asad - Muhammad Asad
Hakika katika haya zipo Ishara. Lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini. [26:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bunda bir delil var elbette ve çoğu inanmaz gene de. [26:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بے شک اس میں یقیناً نشانی ہے اور ان میں کے اکثر لوگ مومن نہیں ہیں [8:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмаслар. [26:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إن في ذلك لآية» مستأنفة، وجملة «وما كان أكثرهم مؤمنين» معترضة بين المتعاطفين.
أكذبوا ولم ينظروا إلى الأرض التي أنبتنا فيها من كل نوع حسن نافع من النبات، لا يقدر على إنباته إلا رب العالمين؟ إن في إخراج النبات من الأرض لَدلالة واضحة على كمال قدرة الله، وما كان أكثر القوم مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز على كل مخلوق، الرحيم الذي وسعت رحمته كل شيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex