The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?" [26:11]
Saheeh International
Qawma firAAawna ala yattaqoona [26:11]
English Transliteration
Populli i faraonit, a nuk janë duke u frikësuar (dënimit)? [26:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
agdud n Ferâun. Day ur ppezziben ara"? [26:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ফিরআউনের লোকদের কাছে। তারা কি ধর্মভীরুতা অবলন্বন করবে না?’’ [26:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao" – [26:11]
Korkut - Besim Korkut
即法老的民眾。他們怎麼不敬畏真主呢?」 [26:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het volk van Pharao. Zullen zij mij niet vreezen? [26:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
[auprès du] peuple de Pharaon» ne craindront-ils pas (Allah)? [26:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
den Pharaos-Leuten! Wollen sie etwa nicht Taqwa gemäß handeln?!" [26:11]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या ये लोग (मेरे ग़ज़ब से) डरते नहीं है [26:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
presso il popolo di Faraone: non avranno timore di [Me]?”. [26:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
フィルアウンの民の許に。かれらは主を畏れないのか。」 [26:11]
Anonymous
그들은 하나님을 두려워하지않는 파라오의 백성들이었더라 [26:11]
Korean - Anonymous
"Iaitu kaum Firaun; tidakkah mereka mahu mengawal diri dari kemurkaanKu?" [26:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
قوم فرعون؛ آيا پروا ندارند؟! [11:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ao povo do Faraó. Acaso não (Me) temerão? [26:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
к народу Фараона. Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)?» [26:11]
Абу Адель - Abu Adel
Qoomka Fircoon, Maydhawrsadaan. [26:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
el pueblo de Faraón, que se niegan a ser conscientes de Mí!" [26:11]
Asad - Muhammad Asad
Watu wa Firauni. Hawaogopi? [26:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Firavun'un kavmine, hala mı çekinmeyecekler? [26:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قوم فرعون کے پاس، کیا وه پرہیزگاری نہ کریں گے [11:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Фиръавн қавмига. (Биздан) қўрқмайдиларми?! « деб нидо қилганини эсла. [26:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«قوم» بدل، جملة «ألا يتقون» مستأنفة، و«ألا» أداة عرض.
واذكر - أيها الرسول - لقومك إذ نادى ربك موسى: أن ائت القوم الظالمين، قوم فرعون، وقل لهم: ألا يخافون عقاب الله تعالى، ويتركون ما هم عليه من الكفر والضلال؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex