الآية 11 من سورة الشعراء

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?" [26:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qawma firAAawna ala yattaqoona [26:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Populli i faraonit, a nuk janë duke u frikësuar (dënimit)? [26:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

agdud n Ferâun. Day ur ppezziben ara"? [26:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ফিরআউনের লোকদের কাছে। তারা কি ধর্মভীরুতা অবলন্বন করবে না?’’ [26:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao" – [26:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

即法老的民眾。他們怎麼不敬畏真主呢?」 [26:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Het volk van Pharao. Zullen zij mij niet vreezen? [26:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[auprès du] peuple de Pharaon» ne craindront-ils pas (Allah)? [26:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

den Pharaos-Leuten! Wollen sie etwa nicht Taqwa gemäß handeln?!" [26:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या ये लोग (मेरे ग़ज़ब से) डरते नहीं है [26:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

presso il popolo di Faraone: non avranno timore di [Me]?”. [26:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

フィルアウンの民の許に。かれらは主を畏れないのか。」 [26:11]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 하나님을 두려워하지않는 파라오의 백성들이었더라 [26:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Iaitu kaum Firaun; tidakkah mereka mahu mengawal diri dari kemurkaanKu?" [26:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قوم فرعون؛ آيا پروا ندارند؟! [11:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ao povo do Faraó. Acaso não (Me) temerão? [26:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

к народу Фараона. Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)?» [26:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Qoomka Fircoon, Maydhawrsadaan. [26:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

el pueblo de Faraón, que se niegan a ser conscientes de Mí!" [26:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watu wa Firauni. Hawaogopi? [26:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Firavun'un kavmine, hala mı çekinmeyecekler? [26:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

قوم فرعون کے پاس، کیا وه پرہیزگاری نہ کریں گے [11:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Фиръавн қавмига. (Биздан) қўрқмайдиларми?! « деб нидо қилганини эсла. [26:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«قوم» بدل، جملة «ألا يتقون» مستأنفة، و«ألا» أداة عرض.

التفسير

واذكر - أيها الرسول - لقومك إذ نادى ربك موسى: أن ائت القوم الظالمين، قوم فرعون، وقل لهم: ألا يخافون عقاب الله تعالى، ويتركون ما هم عليه من الكفر والضلال؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex