Indeed, I am to you a trustworthy messenger. [26:107]
Saheeh International
Innee lakum rasoolun ameenun [26:107]
English Transliteration
Unë jam për ju pejgamber besnik. [26:107]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nek, $uôwen, d amazan muman. [26:107]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমি নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য একজন বিশ্বস্ত রসূল, [26:107]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani, [26:107]
Korkut - Besim Korkut
我對於你們確是一個忠實的使者。 [26:107]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, ik ben een geloofbare boodschapper voor u. [26:107]
Keyzer - Salomo Keyzer
Je suis pour vous un messager digne de confiance. [26:107]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ich bin für euch ein treuer Gesandter, [26:107]
Zaidan - Amir Zaidan
तुम खुदा से डरो और मेरी इताअत करो [26:107]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invero sono per voi un messaggero degno di fede! [26:107]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわたしは,あなたがたへの誠実な使徒です。 [26:107]
Anonymous
실로 내가 너희를 위한 믿 음의 선지자라 [26:107]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya aku ini ialah Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu. [26:107]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
من براى شما فرستادهاى در خور اعتمادم؛ [107:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade sou para vós um fidedigno mensageiro. [26:107]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, я – к вам верный посланник. [26:107]
Абу Адель - Abu Adel
Anigu waxaan idiin ahay Rasuul Aamin ah. [26:107]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Ciertamente, soy un enviado [Suyo] a vosotros, [y por tanto] merecedor de vuestra confianza: [26:107]
Asad - Muhammad Asad
Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu. [26:107]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim. [26:107]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سنو! میں تمہاری طرف اللہ کا امانتدار رسول ہوں [107:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, мен сизларга ишончли Пайғамбарман. [26:107]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «لكم» متعلق بـ«رسول».
كَذَّبت قوم نوح رسالة نبيهم، فكانوا بهذا مكذبين لجميع الرسل؛ لأن كل رسول يأمر بتصديق جميع الرسل. إذ قال لهم أخوهم نوح: ألا تخشون الله بترك عبادة غيره؟ إني لكم رسول أمين فيما أبلغكم، فاجعلوا الإيمان وقاية لكم من عذاب الله وأطيعوني فيما آمركم به من عبادته وحده. وما أطلب منكم أجرًا على تبليغ الرسالة، ما أجري إلا على رب العالمين، المتصرف في خلقه، فاحذروا عقابه، وأطيعوني بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex