And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day." [26:156]
Saheeh International
Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin [26:156]
English Transliteration
Dhe kësaj të mos i bëni ndonjë të keqe, se do t’ju godasë dënimi i ditës së madhe!” [26:156]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
£uôwat a p tevvuôem, mulac a kwen iwwet uâaqeb, deg wass abarar". [26:156]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর তোমরা অনিষ্ট দিয়ে ওকে স্পর্শ করো না, পাছে এক ভয়ংকর দিনের শাস্তি তোমাদের পাকড়াও করে।’’ [26:156]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i ne učinite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu!" [26:156]
Korkut - Besim Korkut
你們不可傷害牠,否則,將遭受重大日的懲罰。」 [26:156]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En deer haar niet, opdat u de straf van een vreeselijken dag niet worde opgelegd. [26:156]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d'un jour terrible vous saisira». [26:156]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und fügt ihr nichts Böses zu, sonst richtet euch die Peinigung eines gewaltigen Tages zugrunde." [26:156]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसको कोई तकलीफ़ न पहुँचाना वरना एक बड़े (सख्त) ज़ोर का अज़ाब तुम्हे ले डालेगा [26:156]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non fatele alcun male o vi colpirà il castigo di un Giorno tremendo”. [26:156]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
偉大な日の懲罰があなたがたを襲わないよう,それに害を加えてはなりません。」 [26:156]
Anonymous
그 낙타를 해치지 말라 그 렇지 아니하면 위대한 날 징벌이 너희를 엄습하리라 [26:156]
Korean - Anonymous
"Dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya; (jika kamu menyakitinya) maka akibatnya kamu akan dibinasakan oleh azab seksa hari yang besar (huru-haranya)". [26:156]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به آن گزندى مرسانيد كه عذاب روزى هولناك شما را فرو مىگيرد. [156:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não lhe causeis dano, porque vos açoitará um castigo do dia aziago. [26:156]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не прикасайтесь к ней [к чудо-верблюдице] со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого». [26:156]
Абу Адель - Abu Adel
Ee ha ku Taabanina Xumaan, oos idin qabto Cadaab Maalin wayn. [26:156]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y no le hagáis daño, porque os sobrevendría el castigo de un día terrible!" [26:156]
Asad - Muhammad Asad
Wala msimguse kwa uwovu, isije ikakushikeni adhabu ya Siku Kubwa. [26:156]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ona kötülükle dokunmayın, sonra pek büyük bir günün azabı, helak eder sizi. [26:156]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(خبردار!) اسے برائی سے ہاتھ نہ لگانا ورنہ ایک بڑے بھاری دن کا عذاب تمہاری گرفت کر لے گا [156:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва унга ёмонлик етказманглар, унда сизни улуғ куннинг азоби тутадир», деди. (Бошқа оятларда баён этилганидек, туянинг тошдан чиқарилишининг ўзи мўъжиза бўлган эди. Энди ўша мўъжиза туянинг Самуд қавми ичида туриш шарти қўйилди. [26:156]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولا تمسوها» معطوفة على جملة «هَذِهِ نَاقَةٌ»، والفاء سببية، وفعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد الفاء، والمصدر المؤول معطوف على مصدر متصيد من الكلام السابق أي: لا يكن مَسٌّ فأخْذٌ، والكاف مفعول به.
قال لهم صالح- وقد أتاهم بناقة أخرجها الله له من الصخرة-: هذه ناقة الله لها نصيب من الماء في يوم معلوم، ولكم نصيب منه في يوم آخر. ليس لكم أن تشربوا في اليوم الذي هو نصيبها، ولا هي تشرب في اليوم الذي هو نصيبكم، ولا تنالوها بشيء مما يسوءها كضَرْبٍ أو قتل أو نحو ذلك، فيهلككم الله بعذابِ يومٍ تعظم شدته؛ بسبب ما يقع فيه من الهول والشدة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex