الآية 157 من سورة الشعراء

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But they hamstrung her and so became regretful. [26:157]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena [26:157]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po ata e therrën atë, madje u penduan (nga frika). [26:157]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Gezmen as tigwecrar, gwran d di nndama. [26:157]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্ত তারা এটিকে হত্যা করলে, পরিণামে সকাল-সকালই তারা পরিতাপকারী হল। [26:157]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše. [26:157]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

但他們宰了牠,隨後,他們深覺悔恨。 [26:157]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar zij doodden haar en berouwden hunne boosheid. [26:157]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais ils la tuèrent. Eh bien, ils eurent à regretter! [26:157]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann verletzten sie ihre Beine, dann standen sie morgens als Reuige auf. [26:157]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इस पर भी उन लोगों ने उसके पाँव काट डाले और (उसको मार डाला) फिर ख़़ुद पशेमान हुए [26:157]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Le tagliarono i garretti, ma ebbero a pentirsene! [26:157]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがかれらは,その腱を切って不具にし,たちまち後悔することになった。 [26:157]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그 낙타를 살해하고서 후회하였으나 [26:157]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Akhirnya mereka menikam mati unta itu, kemudian mereka menyesal (setelah melihat kedatangan bala bencana). [26:157]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس آن را پى كردند و پشيمان گشتند. [157:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém a esquartejaram, se bem que logo se arrependeram. [26:157]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Но они закололи ее и затем (когда явилось к ним наказание) стали сожалеть (об этом). [26:157]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wayse Dileen waxayna ahaadeen kuwo Qoomameeya. [26:157]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero la sacrificaron cruelmente --y tuvieron luego motivo de arrepentimiento: [26:157]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Lakini wakamuuwa, na wakawa wenye kujuta. [26:157]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ayaklarını kesip öldürdüler onu da nadim oldular. [26:157]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر بھی انہوں نے اس کی کوچیں کاٹ ڈالیں، بس وه پشیمان ہوگئے [157:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, у(туя)ни сўйдилару надомат чекувчига айландилар. [26:157]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فعقروها» مستأنفة، و«نادمين» خبر أصبح.

التفسير

فنحروا الناقة، فأصبحوا متحسرين على ما فعلوا لَمَّا أيقنوا بالعذاب، فلم ينفعهم ندمهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex