Give full measure and do not be of those who cause loss. [26:181]
Saheeh International
Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena [26:181]
English Transliteration
Plotësoni matjen, e mos u bëni prej atyre që lënë mangu! [26:181]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ktilet s lewqama; ur ppilit seg wid issenqasen. [26:181]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''মাপে পুরোমাত্রায় দেবে, আর তোমরা মাপে-কম-করা লোকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। [26:181]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte [26:181]
Korkut - Besim Korkut
你們應當用足量的升斗,不要克扣。 [26:181]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Geeft juist gewicht en weest geene bedriegers. [26:181]
Keyzer - Salomo Keyzer
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens]. [26:181]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gebt volles Maß, und seid nicht von den Abziehenden! [26:181]
Zaidan - Amir Zaidan
तुम (जब कोई चीज़ नाप कर दो तो) पूरा पैमाना दिया करो और नुक़सान (कम देने वाले) न बनो [26:181]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Colmate la misura e non siate fraudolenti, [26:181]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
計量を十分に与え,損をさせてはなりません。 [26:181]
Anonymous
저울을 공정하게 하여 부정 으로 타인에게 손실을 끼치지 말라 [26:181]
Korean - Anonymous
"Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang, dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain. [26:181]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پيمانه را تمام دهيد و از كمفروشان مباشيد. [181:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sede leais na medida, e não sejais dos defraudadores. [26:181]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих. [26:181]
Абу Адель - Abu Adel
Oofiya (Dhammaystira) Beegidda hana ka mid Noqonina kuwa Nusqaamiya. [26:181]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
"¡Dad [siempre] la medida justa, y no seáis de los que causan pérdidas [a otros, injustamente]; [26:181]
Asad - Muhammad Asad
Timizeni kipimo sawa sawa, wala msiwe katika wanao punja. [26:181]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ölçeği tam ölçün, eksik ölçenlerden olmayın. [26:181]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ناپ پورا بھرا کرو کم دینے والوں میں شمولیت نہ کرو [181:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, ўлчовни тўлиқ ўлчанглар ва камайтиргувчилардан бўлманглар. [26:181]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
قال لهم شعيب- وقد كانوا يُنْقِصون الكيل والميزان-: أتمُّوا الكيل للناس وافيًا لهم، ولا تكونوا ممن يُنْقِصون الناس حقوقهم، وَزِنوا بالميزان العدل المستقيم، ولا تنقصوا الناس شيئًا مِن حقوقهم في كيل أو وزن أو غير ذلك، ولا تكثروا في الأرض الفساد، بالشرك والقتل والنهب وتخويف الناس وارتكاب المعاصي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex