الآية 181 من سورة الشعراء

۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Give full measure and do not be of those who cause loss. [26:181]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena [26:181]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Plotësoni matjen, e mos u bëni prej atyre që lënë mangu! [26:181]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ktilet s lewqama; ur ppilit seg wid issenqasen. [26:181]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''মাপে পুরোমাত্রায় দেবে, আর তোমরা মাপে-কম-করা লোকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। [26:181]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Pravo mjerite na litru i ne zakidajte [26:181]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們應當用足量的升斗,不要克扣。 [26:181]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Geeft juist gewicht en weest geene bedriegers. [26:181]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens]. [26:181]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gebt volles Maß, und seid nicht von den Abziehenden! [26:181]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तुम (जब कोई चीज़ नाप कर दो तो) पूरा पैमाना दिया करो और नुक़सान (कम देने वाले) न बनो [26:181]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Colmate la misura e non siate fraudolenti, [26:181]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

計量を十分に与え,損をさせてはなりません。 [26:181]

Anonymous

الكورية/한국어

저울을 공정하게 하여 부정 으로 타인에게 손실을 끼치지 말라 [26:181]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang, dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain. [26:181]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پيمانه را تمام دهيد و از كم‌فروشان مباشيد. [181:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sede leais na medida, e não sejais dos defraudadores. [26:181]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих. [26:181]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Oofiya (Dhammaystira) Beegidda hana ka mid Noqonina kuwa Nusqaamiya. [26:181]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

"¡Dad [siempre] la medida justa, y no seáis de los que causan pérdidas [a otros, injustamente]; [26:181]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Timizeni kipimo sawa sawa, wala msiwe katika wanao punja. [26:181]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ölçeği tam ölçün, eksik ölçenlerden olmayın. [26:181]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ناپ پورا بھرا کرو کم دینے والوں میں شمولیت نہ کرو [181:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, ўлчовни тўлиқ ўлчанглар ва камайтиргувчилардан бўлманглар. [26:181]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

قال لهم شعيب- وقد كانوا يُنْقِصون الكيل والميزان-: أتمُّوا الكيل للناس وافيًا لهم، ولا تكونوا ممن يُنْقِصون الناس حقوقهم، وَزِنوا بالميزان العدل المستقيم، ولا تنقصوا الناس شيئًا مِن حقوقهم في كيل أو وزن أو غير ذلك، ولا تكثروا في الأرض الفساد، بالشرك والقتل والنهب وتخويف الناس وارتكاب المعاصي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex