الآية 199 من سورة الشعراء

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. [26:199]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena [26:199]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

e ai t’ua lexonte atyre, ata nuk do t’i besonin atij. [26:199]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

u i$ôa yasen t, ur ppamnen yis. [26:199]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর সে এটি তাদের কাছে পাঠ করত, তাহলে তারা তাতে বিশ্বাসভাজন হতো না। [26:199]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali. [26:199]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

而那個人對他們宣讀它,那末,他們絕不會信仰它。 [26:199]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij zou het hun hebben voorgelezen, dan zouden zij daaraan niet hebben willen gelooven. [26:199]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru. [26:199]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und hätte er ihnen ihn vorgetragen, würden sie keineMumin an ihn sein. [26:199]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह उन अरबो के सामने उसको पढ़ता तो भी ये लोग उस पर ईमान लाने वाले न थे [26:199]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e questi lo avesse recitato loro, non vi avrebbero creduto. [26:199]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれがそれを読誦しても,人びとはそれを信じなかったであろう。 [26:199]

Anonymous

الكورية/한국어

그것을 그들에게 낭송했더 라도 그들은 믿지 아니했으리라 [26:199]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian ia (dikurniakan Tuhan dapat) membacakannya kepada mereka, mereka tetap juga tidak mahu percayakan bacaan itu daripada Tuhan. [26:199]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و پيامبر آن را برايشان مى‌خواند به آن ايمان نمى‌آوردند. [199:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E o houvesse recitado a eles, nele não teriam acreditado. [26:199]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и он [неараб] прочитал бы его [Коран] им [курайшитам] (на чистом арабском языке), то они в него [в Коран] (все равно) не уверовали бы (придумав отговорки). [26:199]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

oo uu ku Akhriyo Korkooda mayna Rumeeyeen. [26:199]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y él se la hubiera recitado [en su propia lengua], no habrían creído en ella. [26:199]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na akawasomea, wasingeli kuwa wenye kuamini. [26:199]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlara okusaydı gene inanmazlardı. [26:199]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس وه ان کے سامنے اس کی تلاوت کرتا تو یہ اسے باور کرنے والے نہ ہوتے [199:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, у уларга уни ўқиб берса ҳам, мўмин бўлмас эдилар. [26:199]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ما كانوا» جواب الشرط، الجار «به» متعلق بـ«مؤمنين».

التفسير

ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex