And even if We had revealed it to one among the foreigners [26:198]
Saheeh International
Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena [26:198]
English Transliteration
E sikur t’ia shpallin atë (Kur’anin) ndonjë joarabi, [26:198]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Lemmer it id Nessers, i yiwen seg ibeôôaniyen, [26:198]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা যদি এটি অবতারণ করতাম কোনো ভিন্ন দেশীয়ের কাছে, [26:198]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A da ga objavljujemo i nekom nearapu [26:198]
Korkut - Besim Korkut
假若我把它降示一個非阿拉伯人, [26:198]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hadden wij het aan een der vreemdelingen geopenbaard. [26:198]
Keyzer - Salomo Keyzer
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes, [26:198]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und hätten WIR ihn manchen der Nichtaraber hinabgesandt, [26:198]
Zaidan - Amir Zaidan
और अगर हम इस क़ुरान को किसी दूसरी ज़बान वाले पर नाज़िल करते [26:198]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Se lo avessimo rivelato ad un non arabo, [26:198]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われが,もしこれをアラブ以外の誰かに啓示したならば, [26:198]
Anonymous
만일 하나님이 비아랍인에 게 계시하여 [26:198]
Korean - Anonymous
Dan sekiranya Kami turunkan Al-Quran kepada setengah orang yang bukan Arab, yang tidak tahu membaca Arab, [26:198]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر آن را بر برخى از غير عرب زبانان نازل مىكرديم، [198:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E se o houvéssemos revelados a algum dos não árabes, [26:198]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А если бы Мы ниспослали его [Коран] кому-либо из неарабов, [26:198]
Абу Адель - Abu Adel
Haddan ku soo Dejino Quraankan Cajamiga Qaarkiis. [26:198]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero [aun] si la hubiéramos hecho descender sobre algún no árabe, [26:198]
Asad - Muhammad Asad
Na lau kuwa tungeli iteremsha juu ya mmoja wa wasio kuwa Waarabu, [26:198]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kur'an'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de. [26:198]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اگر ہم اسے کسی عجمی شخص پر نازل فرماتے [198:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар Биз уни баъзи ажамийларга нозил қилсак. [26:198]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط معطوفة على جملة «لم يكن لهم آية».
ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex