Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals. [26:200]
Saheeh International
Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena [26:200]
English Transliteration
Dhe kështu, Ne u futëm atë (dyshimin) në zemrat kriminelëve, [26:200]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka, Nessawev it ar wulawen ibe$wviyen. [26:200]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইভাবেই আমরা এটিকে প্রবেশ করিয়েছি অপরাধীদের অন্তরে। [26:200]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Eto, tako to Mi u srca grješnika uvodimo, [26:200]
Korkut - Besim Korkut
我這樣使犯罪的人常懷否認的意念。 [26:200]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zoo deden wij hardnekkig ongeloof in de harten der zondaren binnentreden. [26:200]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels; [26:200]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Solcherart ließen WIR ihn in die Herzen der schwer Verfehlenden eindringen, [26:200]
Zaidan - Amir Zaidan
इसी तरह हमने (गोया ख़ुद) इस इन्कार को गुनाहगारों के दिलों में राह दी [26:200]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In tal modo lo facemmo entrare nel cuore dei miscredenti: [26:200]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このように,われは罪深い者たちの心の中に,それ(啓示の一部)を入らせた。 [26:200]
Anonymous
이렇게 하나님은 죄인들의 마음속에도 그것이 스며들게 했 지만 [26:200]
Korean - Anonymous
Demikianlah Kami masukkan perasaan (kufur ingkar) itu ke dalam hati orang-orang yang melakukan dosa - tidak percayakan Al-Quran. [26:200]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين گونه در دلهاى گناهكاران، [انكار را] راه مىدهيم: [200:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim, o infundiremos nos corações dos pecadores; [26:200]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]! [26:200]
Абу Адель - Abu Adel
Saasaan u Galinay Diidada Quluubta Dambiilayaasha. [26:200]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así hemos hecho que este [mensaje] pase [inadvertido] por los corazones de los que están hundidos en el pecado: [26:200]
Asad - Muhammad Asad
Namna hivi tunaingiza katika nyoyo za wakosefu. [26:200]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Biz, böylece Kur'an'ı, mücrimlerin gönüllerine kadar işlettik. [26:200]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسی طرح ہم نے گناہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے [200:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз у(Қуръон)ни жиноятчилар қалбларига ана шундай йўлладик. (Улар уни эшитадилар, маъноларини тушунадилар, аммо иймон келтирмайдилар.) [26:200]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الكاف نائب مفعول مطلق، والإشارة مضاف إليه، والتقدير: سلكناه سَلْكًا مثلَ ذلك السلك، وجملة «سلكناه» مستأنفة.
ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex