الآية 200 من سورة الشعراء

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals. [26:200]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena [26:200]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kështu, Ne u futëm atë (dyshimin) në zemrat kriminelëve, [26:200]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akka, Nessawev it ar wulawen ibe$wviyen. [26:200]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এইভাবেই আমরা এটিকে প্রবেশ করিয়েছি অপরাধীদের অন্তরে। [26:200]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Eto, tako to Mi u srca grješnika uvodimo, [26:200]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我這樣使犯罪的人常懷否認的意念。 [26:200]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo deden wij hardnekkig ongeloof in de harten der zondaren binnentreden. [26:200]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels; [26:200]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Solcherart ließen WIR ihn in die Herzen der schwer Verfehlenden eindringen, [26:200]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इसी तरह हमने (गोया ख़ुद) इस इन्कार को गुनाहगारों के दिलों में राह दी [26:200]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In tal modo lo facemmo entrare nel cuore dei miscredenti: [26:200]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

このように,われは罪深い者たちの心の中に,それ(啓示の一部)を入らせた。 [26:200]

Anonymous

الكورية/한국어

이렇게 하나님은 죄인들의 마음속에도 그것이 스며들게 했 지만 [26:200]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Demikianlah Kami masukkan perasaan (kufur ingkar) itu ke dalam hati orang-orang yang melakukan dosa - tidak percayakan Al-Quran. [26:200]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين گونه در دلهاى گناهكاران، [انكار را] راه مى‌دهيم: [200:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Assim, o infundiremos nos corações dos pecadores; [26:200]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]! [26:200]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Saasaan u Galinay Diidada Quluubta Dambiilayaasha. [26:200]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Así hemos hecho que este [mensaje] pase [inadvertido] por los corazones de los que están hundidos en el pecado: [26:200]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Namna hivi tunaingiza katika nyoyo za wakosefu. [26:200]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Biz, böylece Kur'an'ı, mücrimlerin gönüllerine kadar işlettik. [26:200]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسی طرح ہم نے گناہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے [200:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз у(Қуръон)ни жиноятчилар қалбларига ана шундай йўлладик. (Улар уни эшитадилар, маъноларини тушунадилар, аммо иймон келтирмайдилар.) [26:200]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الكاف نائب مفعول مطلق، والإشارة مضاف إليه، والتقدير: سلكناه سَلْكًا مثلَ ذلك السلك، وجملة «سلكناه» مستأنفة.

التفسير

ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex