الآية 201 من سورة الشعراء

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They will not believe in it until they see the painful punishment. [26:201]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema [26:201]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ata nuk i besojnë atij (Kur’anit) derisa ta shohin dënimin e dhembshëm, [26:201]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur ppamnen yis, alamma walan aâaqeb aqeôêan. [26:201]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা এতে বিশ্বাস করবে না যে পর্যন্ত না তারা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে। [26:201]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu, [26:201]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們不信仰它,直到他們看見痛苦的刑罰。 [26:201]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen daarin niet gelooven, dan nadat zij eene pijnlijke straf hebben gezien. [26:201]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux, [26:201]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht, bis sie die qualvolle Peinigung erfahren. [26:201]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये लोग जब तक दर्दनाक अज़ाब को न देख लेगें उस पर ईमान न लाएँगे [26:201]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

ma non crederanno in esso prima di aver visto il castigo doloroso, [26:201]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでもかれらは痛ましい懲罰を見るまでは,この(クルアーン)を信じないであろう。 [26:201]

Anonymous

الكورية/한국어

고통스러운 벌을 목격할 때 까지는 믿으려 하지 않을 것이라 [26:201]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka tidak beriman kepada Al-Quran sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya, [26:201]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كه به آن نگروند تا عذاب پردرد را ببينند، [201:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, não crerão nele, até que vejam o doloroso castigo, [26:201]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания. [26:201]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mana Rumaynayaan Xaqa Intay ka Arkaan Cadaab Daran. [26:201]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

no creerán en él hasta que contemplen el doloroso castigo [26:201]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hawataiamini mpaka waione adhabu chungu. [26:201]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Fakat elemli azabı görmedikçe inanmazlar ona. [26:201]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه جب تک دردناک عذابوں کو ملاحظہ نہ کرلیں ایمان نہ ﻻئیں گے [201:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар унга то аламли азобни кўрмагунларича иймон келтирмаслар. [26:201]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا يؤمنون» حال من «الْمُجْرِمِينَ»، جملة «يروا» صلة الموصول الحرفي.

التفسير

ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex