They will not believe in it until they see the painful punishment. [26:201]
Saheeh International
La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema [26:201]
English Transliteration
E ata nuk i besojnë atij (Kur’anit) derisa ta shohin dënimin e dhembshëm, [26:201]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ppamnen yis, alamma walan aâaqeb aqeôêan. [26:201]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা এতে বিশ্বাস করবে না যে পর্যন্ত না তারা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে। [26:201]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu, [26:201]
Korkut - Besim Korkut
他們不信仰它,直到他們看見痛苦的刑罰。 [26:201]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen daarin niet gelooven, dan nadat zij eene pijnlijke straf hebben gezien. [26:201]
Keyzer - Salomo Keyzer
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux, [26:201]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht, bis sie die qualvolle Peinigung erfahren. [26:201]
Zaidan - Amir Zaidan
ये लोग जब तक दर्दनाक अज़ाब को न देख लेगें उस पर ईमान न लाएँगे [26:201]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ma non crederanno in esso prima di aver visto il castigo doloroso, [26:201]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでもかれらは痛ましい懲罰を見るまでは,この(クルアーン)を信じないであろう。 [26:201]
Anonymous
고통스러운 벌을 목격할 때 까지는 믿으려 하지 않을 것이라 [26:201]
Korean - Anonymous
Mereka tidak beriman kepada Al-Quran sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya, [26:201]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه به آن نگروند تا عذاب پردرد را ببينند، [201:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, não crerão nele, até que vejam o doloroso castigo, [26:201]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания. [26:201]
Абу Адель - Abu Adel
Mana Rumaynayaan Xaqa Intay ka Arkaan Cadaab Daran. [26:201]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
no creerán en él hasta que contemplen el doloroso castigo [26:201]
Asad - Muhammad Asad
Hawataiamini mpaka waione adhabu chungu. [26:201]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Fakat elemli azabı görmedikçe inanmazlar ona. [26:201]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه جب تک دردناک عذابوں کو ملاحظہ نہ کرلیں ایمان نہ ﻻئیں گے [201:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар унга то аламли азобни кўрмагунларича иймон келтирмаслар. [26:201]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا يؤمنون» حال من «الْمُجْرِمِينَ»، جملة «يروا» صلة الموصول الحرفي.
ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex