الآية 20 من سورة الشعراء

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray. [26:20]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena [26:20]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Musai) Tha: “E bëra atë, atëherë kur isha i pavetëdijshëm. [26:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "xedme$ t asmi lli$ seg im$eôôqen. [26:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমি এটি করেছিলাম যখন আমি পথভ্রষ্টদের মধ্যে ছিলাম। [26:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Ja sam onda ono uradio nehotice" – reče – [26:20]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「當日,我不懂事地幹了那件事。 [26:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Mozes hernam: Inderdaad, ik deed het, en ik was een van hen die dwaalden. [26:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés. [26:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Ich beging sie damals, während ich von den Irrenden war, [26:20]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मूसा ने कहा (हाँ) मैने उस वक्त उस काम को किया जब मै हालते ग़फलत में था [26:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse: “Ho fatto ciò quando ancora ero uno degli smarriti. [26:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(ムーサー)は言った。「わたしが,それを行ったのは邪道に踏み迷っていた時のことである。 [26:20]

Anonymous

الكورية/한국어

모세가 이르길 내가 그것을 저질렀을 때는 내가 방황하는 자 들 가운데 있었습니다 [26:20]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Musa berkata: "Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk. [26:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «آن را هنگامى مرتكب شدم كه از گمراهان بودم، [20:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Moisés lhe disse: Cometi-a quando ainda era um dos tantos extraviados. [26:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Муса) сказал (Фараону): «Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся [до того, как стал пророком]. [26:20]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi (Nabi) Muuse waan Falay Anoon Wax kasayn. [26:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Moisés] respondió: "Lo cometí cuando estaba aún extraviado; [26:20]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Musa) akasema: Nilitenda hayo hapo nilipo kuwa miongoni mwa wale walio potea. [26:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Musa, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim. [26:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے جواب دیا کہ میں نے اس کام کو اس وقت کیا تھا جبکہ میں راه بھولے ہوئے لوگوں میں سے تھا [20:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

(Мусо): «Ўша ишни қилган бўлсам, билмасдан қилганман. [26:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إذًا» حرف جواب، جملة «وأنا من الضالين» حالية من التاء في «فعلتها».

التفسير

قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex