Verse 20 in Chapter Ash-Shuara

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ [20:26]

رواية ورش

English Transliteration

Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena [26:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Musai) Tha: “E bëra atë, atëherë kur isha i pavetëdijshëm. [26:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "xedme$ t asmi lli$ seg im$eôôqen. [26:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমি এটি করেছিলাম যখন আমি পথভ্রষ্টদের মধ্যে ছিলাম। [26:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Ja sam onda ono uradio nehotice" – reče – [26:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「當日,我不懂事地幹了那件事。 [26:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Mozes hernam: Inderdaad, ik deed het, en ik was een van hen die dwaalden. [26:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

«Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés. [26:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Ich beging sie damals, während ich von den Irrenden war, [26:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मूसा ने कहा (हाँ) मैने उस वक्त उस काम को किया जब मै हालते ग़फलत में था [26:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse: “Ho fatto ciò quando ancora ero uno degli smarriti. [26:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(ムーサー)は言った。「わたしが,それを行ったのは邪道に踏み迷っていた時のことである。 [26:20]

Anonymous

Korean/한국어

모세가 이르길 내가 그것을 저질렀을 때는 내가 방황하는 자 들 가운데 있었습니다 [26:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Musa berkata: "Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk. [26:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفت: «آن را هنگامى مرتكب شدم كه از گمراهان بودم، [20:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Moisés lhe disse: Cometi-a quando ainda era um dos tantos extraviados. [26:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Муса) сказал (Фараону): «Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся [до того, как стал пророком]. [26:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu Yidhi (Nabi) Muuse waan Falay Anoon Wax kasayn. [26:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Moisés] respondió: "Lo cometí cuando estaba aún extraviado; [26:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Musa) akasema: Nilitenda hayo hapo nilipo kuwa miongoni mwa wale walio potea. [26:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Musa, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim. [26:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے جواب دیا کہ میں نے اس کام کو اس وقت کیا تھا جبکہ میں راه بھولے ہوئے لوگوں میں سے تھا [20:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

(Мусо): «Ўша ишни қилган бўлсам, билмасдан қилганман. [26:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إذًا» حرف جواب، جملة «وأنا من الضالين» حالية من التاء في «فعلتها».

Tafsir (arabic)

قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex