And they will say, "May we be reprieved?" [26:203]
Saheeh International
Fayaqooloo hal nahnu muntharoona [26:203]
English Transliteration
e atëherë të thonë: “A thua do të na jepet afat?” [26:203]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad inin: "amendeô ma neggani"? [26:203]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন তারা বলবে -- ''আমরা কি অবকাশ প্রাপ্ত হব?’’ [26:203]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa će reći: "Hoće li nam se imalo vremena dati?" [26:203]
Korkut - Besim Korkut
他們將說:「我們將蒙寬限嗎?」 [26:203]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij zullen zeggen: zal ons uitstel worden verleend? [26:203]
Keyzer - Salomo Keyzer
alors ils diront: «Est-ce qu'on va nous donner du répit?» [26:203]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann sagen sie: "Wird uns ein Aufschub gewährt?!" [26:203]
Zaidan - Amir Zaidan
(मगर जब अज़ाब नाज़िल होगा) तो वह लोग कहेंगे कि क्या हमें (इस वक्त क़ुछ) मोहलत मिल सकती है [26:203]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Diranno allora: “Ci sarà concesso un rinvio?”. [26:203]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その時かれらは,「わたしたちは猶予されないのですか」と言おう。 [26:203]
Anonymous
그들은 말하리라 저희가 유 예 될 수 없을까요 [26:203]
Korean - Anonymous
Maka (pada saat itu) mereka akan berkata (dengan menyesal): "Dapatkah kiranya kami diberi tempoh?" [26:203]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بگويند: «آيا مهلت خواهيم يافت؟» [203:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então dirão: Porventura, não seremos tolerados? [26:203]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?» [26:203]
Абу Адель - Abu Adel
Oy Dhahaan ma nala Sugi. [26:203]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y entonces exclamarán: "¿No se nos dará una prórroga?" [26:203]
Asad - Muhammad Asad
Na watasema: Je, tutapewa muhula? [26:203]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derler ki: Bize mühlet verilir mi acaba? [26:203]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس وقت کہیں گے کہ کیا ہمیں کچھ مہلت دی جائے گی؟ [203:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Шунда улар: «Бизга муҳлат берилармикан?!» дерлар. [26:203]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فيقولوا» معطوفة على جملة «يأتيهم».
فينزل بهم العذاب فجأة، وهم لا يعلمون قبل ذلك بمجيئه، فيقولون عند مفاجأتهم به تحسُّرًا على ما فاتهم من الإيمان: هل نحن مُمْهَلون مُؤخَّرون؛ لنتوب إلى الله مِن شركنا، ونستدرك ما فاتنا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex