الآية 223 من سورة الشعراء

يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They pass on what is heard, and most of them are liars. [26:223]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona [26:223]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(U vijnë) Dhe hedhin dëgjimin, shumica e tyre gënjejn. [26:223]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ppaken tameééu$t. Tegwti degsen d ikeddaben. [26:223]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা কান পাতে, আর তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী। [26:223]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

oni prisluškuju – i većinom oni lažu. [26:223]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們側耳而聽,他們大半是說謊的。 [26:223]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij leeren wat gehoord is geworden, maar het grootste deel hunner zijn leugenaars. [26:223]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils tendent l'oreille... Cependant, la plupart d'entre eux sont menteurs. [26:223]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie geben vom Gehörten weiter, und die meisten von ihnen sind Lügner. [26:223]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो (फ़रिश्तों की बातों पर कान लगाए रहते हैं) कि कुछ सुन पाएँ [26:223]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Tendono l'orecchio, ma la maggior parte di loro sono bugiardi. [26:223]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(悪魔の話に)耳を貸す(者)の多くは嘘付きの徒である。 [26:223]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 귀를 기울이나 그들대다수는 거짓하는 자들이라 [26:223]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang mendengar bersungguh-sungguh (apa yang disampaikan oleh Syaitan-syaitan itu), sedang kebanyakan beritanya adalah dusta. [26:223]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كه [دزدانه‌] گوش فرا مى‌دارند و بيشترشان دروغگويند، [223:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que dão ouvidos aos satânicos e são, na sua maioria, falazes. [26:223]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они [шайтаны] бросают подслушанное (на небе) (прорицателям), и большинство их [прорицателей] являются лжецами. [26:223]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna Xadi Maqalka Badankoodna waa Beenaalayaal. [26:223]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que son dados a prestar oído [a cualquier falsedad], y la mayoría de ellos mienten también a los demás. [26:223]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wanawapelekea yale wanayo yasikia; na wengi wao ni waongo. [26:223]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onlar da Şeytanlara kulak verirler ve Şeytanların çoğuysa yalancıdır. [26:223]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(اچٹتی) ہوئی سنی سنائی پہنچا دیتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہیں [223:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар (шайтонларга) қулоқ осарлар. Ва уларнинг кўплари ёлғончилардир. [26:223]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يلقون» حال من الشياطين، وجملة «وأكثرهم كاذبون» معطوفة على جملة «يلقون».

التفسير

هل أخبركم- أيها الناس- على مَن تنـزَّل الشياطين؟ تتنزل على كل كذَّاب كثير الآثام من الكهنة، يَسْتَرِقُ الشياطين السمع، يتخطفونه من الملأ الأعلى، فيلقونه إلى الكهان، ومَن جرى مجراهم مِنَ الفسقة، وأكثر هؤلاء كاذبون، يَصْدُق أحدهم في كلمة، فيزيد فيها أكثر مِن مائة كذبة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex