الآية 226 من سورة الشعراء

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And that they say what they do not do? - [26:226] See full chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona [26:226] See full chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ata janë që flasin atë çka nuk punojnë. [26:226] Shiko kapitullin e plotë

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

U nitni qqaôen ayen ur xeddmen. [26:226] Asaliɣ aseggas ameqqran

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা নিশ্চয়ই তাই বলে যা তারা করে না? -- [26:226] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i da govore ono što ne rade, [26:226] Pogledajte cijelo poglavlje

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們只尚空談,不重實踐。 [26:226] 查看整章

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En dat zij zeggen, wat zij niet doen? [26:226] Bekijk heel hoofdstuk

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas? [26:226] Voir le chapitre complet

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und daß sie das sagen, was sie nicht tun? [26:226] Siehe komplettes Kapitel

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये लोग ऐसी बाते कहते हैं जो कभी करते नहीं [26:226] पूरा अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e dicono cose che non fanno? [26:226] Vedi il capitolo completo

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またかれらは,自分の行いもしないことを口にするではないか。 [26:226] 全文を表示

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그들이 행하지도 아니한 것을 말하고 있노라 [26:226] 전체 장 보기

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bahawa mereka memperkatakan apa yang mereka tidak melakukannya? [26:226] Lihat keseluruhan bab

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنانند كه چيزهايى مى‌گويند كه انجام نمى‌دهند. [226:26] مشاهده کل سوره

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E em que dizem o que não fazem? [26:226] Ver capítulo completo

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и что они [поэты] говорят то, чего не делают? [26:226] Смотреть всю главу

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Oyna Sheegi waxayna Falayn. [26:226] Eeg cutubka oo dhan

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y que [a menudo] dicen lo que no hacen [ni sienten]? [26:226] Ver capítulo completo

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kwamba wao husema wasiyo yatenda? [26:226] Tazama sura kamili

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve hiç şüphe yok ki onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler. [26:226] Tüm bölümü gör

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور وه کہتے ہیں جو کرتے نہیں [226:26] مکمل باب دیکھیں

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва ўзлари қилмайдиган ишларни айтишини кўрмадингми? [26:226] To'liq bobni ko'rish

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر معطوف على المصدر السابق، «ما» اسم موصول مفعول به.

التفسير

والشعراء يقوم شعرهم على الباطل والكذب، ويجاريهم الضالون الزائغون مِن أمثالهم. ألم تر - أيها النبي - أنهم يذهبون كالهائم على وجهه، يخوضون في كل فن مِن فنون الكذب والزور وتمزيق الأعراض والطعن في الأنساب وتجريح النساء العفائف، وأنهم يقولون ما لا يفعلون، يبالغون في مدح أهل الباطل، وينتقصون أهل الحق؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex