الآية 27 من سورة الشعراء

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." [26:27]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun [26:27]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Faraoni) Tha: “Vërtet, i dërguari juaj që u është dërguar juve, me siguri është i çmendur!” [26:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "s tidep, amazan nnwen id ippuceggâen $uôwen, d aôehbani". [26:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সে বললে -- ''তোমাদের রসূলটি যাকে তোমাদের কাছে পাঠানো হয়েছে সে তো বদ্ধ পাগল।’’ [26:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Poslanik koji vam je poslan uistinu je lud" – reče faraon. [26:27]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

法老說:「奉命來教化你們的這位使者,確是一個瘋子。」 [26:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Pharao zeide tot hen die tegenwoordig waren: Uw gezant, die tot u werd gezonden is zeker bezeten. [26:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou». [26:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er (Pharao) sagte: "Gewiß, euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist doch geistes-gestört." [26:27]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिरऔन ने कहा (लोगों) ये रसूल जो तुम्हारे पास भेजा गया है हो न हो दीवाना है [26:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse [Faraone]: “Davvero il messaggero che vi è stato inviato è un folle”. [26:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(フィルアウンは左右の者に)言った。「あなたがたに遣わされたこの使徒は,本当に気違いです。」 [26:27]

Anonymous

الكورية/한국어

파라오가 실로 너희에게 보 내어진 너희의 선지자는 미친자라고 말하자 [26:27]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Firaun berkata (kepada orang-orangnya): "Sebenarnya Rasul yang diutuskan kepada kamu ini, sungguh gila?" [26:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[فرعون‌] گفت: «واقعاً اين پيامبرى كه به سوى شما فرستاده شده، سخت ديوانه است.» [27:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disse (o Faraó): Com certeza, o vosso mensageiro é um energúmeno. [26:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Фараон) сказал (знати) (насмехаясь): «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, однозначно одержимый (бесом)!» [26:27]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi Fircoon Rasuulkiinna laydiin soo diray waa Waalanyahay. [26:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Faraón] exclamó: "¡Ciertamente, [este] 'enviado' vuestro que [dice] ha sido enviado a vosotros es sin duda un loco!" [26:27]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Firauni) akasema: Hakika huyu Mtume wenu aliye tumwa kwenu ni mwendawazimu. [26:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Firavun, gerçekten de dedi, size gönderilen peygamberiniz, mutlaka deli. [26:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

فرعون نے کہا (لوگو!) تمہارا یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے یہ تو یقیناً دیوانہ ہے [27:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Албатта, сизга юборилган Пайғамбарингиз жиннидир», деди. [26:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الذي» نعت، واللام هي المزحلقة في خبر «إن».

التفسير

قال فرعون لخاصته يستثير غضبهم؛ لتكذيب موسى إياه: إن رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون، يتكلم كلامًا لا يُعْقَل!

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex