[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason." [26:28]
Saheeh International
Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona [26:28]
English Transliteration
(Musai) Tha: “Zot i lindjes dhe i perëndimit dhe ç’ka ndërmjet tyr. po qe se kuptoni!” [26:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "Mass n ugmuv, utaram, akked wayen illan garasen, lemmer tefhimem". [26:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা আছে তারও প্রভু, যদি তোমরা বুঝতে পারতে।’’ [26:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate" – reče Musa. [26:28]
Korkut - Besim Korkut
他說:「(他是)東方和西方,以及介乎東西方之間的主,如果你們能了解。」 [26:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Mozes zeide: de Heer van het Oosten en van het Westen en van alles wat daartusschen is; indien gij lieden van verstand zijt. [26:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Moïse] ajouta: «... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez!» [26:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er (Musa) sagte: "Er ist Der HERR vom Osten, Westen und dem, was zwischen ihnen ist, solltet ihr verständig sein!" [26:28]
Zaidan - Amir Zaidan
मूसा ने कहा (वह ख़ुदा जो) पूरब पश्चिम और जो कुछ इन दोनों के दरमियान (सबका) मालिक है अगर तुम समझते हो (तो यही काफी है) [26:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse [Mosè]: “[È] il Signore dell'Oriente e dell'Occidente, e di ciò che vi è frammezzo, se solo lo capiste”. [26:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(ムーサー)は言った。「東と西,またその間にある万有の主であられます。あなたがたがもし理解するのであれば。」 [26:28]
Anonymous
모세가 말하길 당신들이 정 신이 있는 사람들이라면 실로 그 분은 동쪽과 서쪽 그 사이에 있는모든 것의 주님이십니다 [26:28]
Korean - Anonymous
Nabi Musa (menerangkan lagi tentang keesaan Allah dan kekuasaanNya dengan) berkata: "Dia lah yang memiliki dan menguasai timur dan barat serta segala yang ada di antara keduanya; kalau kamu orang-orang yang berakal tentulah memahamiNya!" [26:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[موسى] گفت: «پروردگار خاور و باختر و آنچه ميان آن دو است-اگر تعقّل كنيد.» [28:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Moisés) disse: É o Senhor do Oriente e do Ocidente, e de tudo quanto existe entre ambos, caso raciocineis! [26:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеете». [26:28]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu Yidhi Nabi Muuse waa Eebaha Bari iyo Galbeed iyo Waxa u Dhaxeeya Haddaad wax kasaysaan. [26:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero Moisés] prosiguió: "¡[Aquel de quien hablo es] el Sustentador del este y del oeste y de lo que hay entre ellos --[como sabríais] si tan sólo usarais vuestra razón!" [26:28]
Asad - Muhammad Asad
(Musa) akasema: Ndiye Mola Mlezi wa Mashariki na Magharibi na viliomo baina yao, ikiwa nyinyi mnatia akilini. [26:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Musa, doğunun da Rabbidir dedi, batının da ve ikisi arasında bulunanların da düşünüp akıl ediyorsanız. [26:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
حضرت موسیٰ علیہ السلام نے فرمایا! وہی مشرق ومغرب کا اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کا رب ہے، اگر تم عقل رکھتے ہو [28:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У(Мусо): «У, агар ақл юритсангиз, машриқу мағрибнинг ва улар ўртасидаги нарсаларнинг Роббидир», деди. [26:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «رب» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو رب، وجملة «إن كنتم تعقلون» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
قال موسى: رب المشرق والمغرب وما بينهما وما يكون فيهما من نور وظلمة، وهذا يستوجب الإيمان به وحده إن كنتم من أهل العقل والتدبر!
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex