الآية 39 من سورة الشعراء

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And it was said to the people, "Will you congregate [26:39]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona [26:39]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe popullit iu tha: “Ejani e tubohuni, [26:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan i imdanen: "ma ad tenjemâam? [26:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর লোকদের বলা হ’ল -- ''তোমরা কি জমায়েৎ হচ্ছ, -- [26:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a narodu bî rečeno: "Hoćete li se iskupiti [26:39]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

有人對民眾說:「你們集合起來了嗎? [26:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En tot het volk werd gezegd: Zijt gij bijeenvergaderd? [26:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et il fut dit aux gens: «Est-ce que vous allez vous réunir, [26:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und es wurde den Menschen gesagt: "Wollt ihr euch nicht versammeln, [26:39]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और लोगों में मुनादी करा दी गयी कि तुम लोग अब भी जमा होगे [26:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E si disse al popolo: “Vi riunirete in massa, [26:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また民衆に向かっても,「あなたがたは(全部)集合したのか。」と告げられた。 [26:39]

Anonymous

الكورية/한국어

군중에게 다들 모였느뇨 라 고 소리치니 [26:39]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan dikatakan kepada orang ramai: "Berkumpulah kamu semuanya;. [26:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به توده مردم گفته شد: «آيا شما هم جمع خواهيد شد؟ [39:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E foi dito ao povo: Estais reunidos? [26:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И было сказано людям: «Собираетесь ли вы (на состязание колдунов с Мусой)?» [26:39]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana Loo Yidhi Dadkii ma Kulmaysaan. [26:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y se preguntó a la gente: "¿Os congregaréis todos vosotros, [26:39]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na watu wakaambiwa: Je! Mtakusanyika? [26:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Halka da denildi ki siz de toplanıyor musunuz? [26:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور عام لوگوں سے بھی کہہ دیا گیا کہ تم بھی مجمع میں حاضر ہوجاؤ گے؟ [39:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва одамларга: «Сизлар тўпланиб бўлдингизми? [26:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

نائب فاعل «قيل» ضمير مستتر يعود على المصدر، وجملة «وقيل» معطوفة على جملة «جُمع».

التفسير

فَجُمع السحرة، وحُدِّد لهم وقت معلوم، هو وقت الضحى من يوم الزينة الذي يتفرغون فيه من أشغالهم، ويجتمعون ويتزيَّنون؛ وذلك للاجتماع بموسى. وحُثَّ الناس على الاجتماع؛ أملا في أن تكون الغلبة للسحرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex