They said, "But we found our fathers doing thus." [26:74]
Saheeh International
Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona [26:74]
English Transliteration
Ata thanë: “Jo, por kështu i gjetëm se bënin edhe prindërit tanë!” [26:74]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "xaîi, nufa d imezwura nne$, akka ay xeddmen". [26:74]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললে -- ''না, আমাদের পিতৃপুরুষদের আমরা দেখতে পেয়েছি এইভাবে তারা করছে ।’’ [26:74]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ne" – odgovoriše – "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju." [26:74]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「不然,我們曾發現我們的祖先是那樣做的。」 [26:74]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij antwoordden: Neen; maar wij zagen dat onze vaderen hetzelfde deden. [26:74]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «Non! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi». [26:74]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Nein, sondern wir fanden unsere Ahnen solcherart tun." [26:74]
Zaidan - Amir Zaidan
कहने लगे (कि ये सब तो कुछ नहीं) बल्कि हमने अपने बाप दादाओं को ऐसा ही करते पाया है [26:74]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Risposero: “No, ma trovammo i nostri avi che facevano così!”. [26:74]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「いや,わたしたちの祖先が,こうしているのを見たのです。」 [26:74]
Anonymous
그들이 대답하길 그렇지 아 니하며 우리의 선조들이 그와 같 이 행함을 보았도다 [26:74]
Korean - Anonymous
Mereka menjawab: "(Tidak satupun!) Bahkan kami dapati datuk nenek kami berbuat demikian". [26:74]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «نه، بلكه پدران خود را يافتيم كه چنين مىكردند.» [74:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responderam-lhe: Não; porém, assim encontramos a fazer os nossos pais. [26:74]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они сказали: «Нет (не помогают и не вредят)! Мы нашли, что наши отцы так поступают». [26:74]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Dheheen waxaan Hellay Aabayaalkanno oo Sidaas Fali. [26:74]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dijeron: "¡Pero hallamos que nuestros antepasados hacían lo mismo!" [26:74]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Bali tumewakuta baba zetu wakifanya hivyo hivyo. [26:74]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hayır dediler, atalarımızı böyle bulduk, böyle yapıyordu onlar. [26:74]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے کہا یہ (ہم کچھ نہیں جانتے) ہم تو اپنے باپ دادوں کو اسی طرح کرتے پایا [74:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Йўқ, биз ота-боболаримизни шундай қилаётганларини кўрдик», дедилар. [26:74]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
مقول القول مقدر أي: لم نجدها كذلك، جملة «وجدنا» مستأنفة. الكاف نائب مفعول مطلق أي: يفعلون فِعْلا مثل ذلك الفعل. وجملة «يفعلون» مفعول ثان.
قالوا: لا يكون منهم شيء من ذلك، ولكننا وجدنا آباءنا يعبدونهم، فقلَّدناهم فيما كانوا يفعلون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex