الآية 75 من سورة الشعراء

قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He said, "Then do you see what you have been worshipping, [26:75]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona [26:75]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai tha: “A po shihni se ç’po adhuroni?” [26:75]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "day twalam ayen la tâabdem, [26:75]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তোমরা কি তবে ভেবে দেখেছ তোমরা কিসের উপাসনা করছ, -- [26:75]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"A da li ste razmišljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate [26:75]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「你們告訴我吧!你們所崇拜的是甚麼? [26:75]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zeide: Wat denkt gij: De goden die gij aanbidt. [26:75]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «Que dites-vous de ce que vous adoriez...? [26:75]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Habt ihr etwa gesehen, wem ihr zu dienen pflegtet, [26:75]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इबराहीम ने कहा क्या तुमने देखा भी कि जिन चीज़ों कीे तुम परसतिश करते हो [26:75]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse: “Avete ben riflettuto su ciò che avete adorato, [26:75]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは言った。「それならあなたがたは,あなたがたが今迄崇拝してきたものに就いて考えてみたのですか。 [26:75]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 말하길 여러분은 여러 분이 숭배하고 있는 것이 무엇인 지 알고 있느뇨 [26:75]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Ibrahim berkata: "Sudahkah kamu berfikir sehingga nampak gunanya benda-benda yang kamu sembah itu? - [26:75]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «آيا در آنچه مى‌پرستيده‌ايد تأمّل كرده‌ايد؟ [75:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disse-lhes: Porém, reparais, acaso, no que adorais, [26:75]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь, [26:75]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi Bal Warrama waxaad Caabudaysaan. [26:75]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Abraham] dijo: "¿Habéis, pues, considerado alguna vez qué es lo que habéis estado adorando -- [26:75]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Mmewaona hawa mnao waabudu- [26:75]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şimdi gördünüz mü dedi, neye kulluk ediyorsunuz. [26:75]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ نے فرمایا کچھ خبر بھی ہے جنہیں تم پوج رہے ہو [75:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Нимага ибодат қилаётганингизни билдингизми?! [26:75]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

مقول القول مقدر أي: أتأملتم. وجملة «رأيتم» معطوفة على مقول القول المقدر. والمفعول الثاني لـ«أرأيت» محذوف أي: هل يستحق العبادة؟ و«ما» اسم موصول مفعول أول.

التفسير

قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex