He said, "Then do you see what you have been worshipping, [26:75]
Saheeh International
Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona [26:75]
English Transliteration
Ai tha: “A po shihni se ç’po adhuroni?” [26:75]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "day twalam ayen la tâabdem, [26:75]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''তোমরা কি তবে ভেবে দেখেছ তোমরা কিসের উপাসনা করছ, -- [26:75]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"A da li ste razmišljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate [26:75]
Korkut - Besim Korkut
他說:「你們告訴我吧!你們所崇拜的是甚麼? [26:75]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij zeide: Wat denkt gij: De goden die gij aanbidt. [26:75]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il dit: «Que dites-vous de ce que vous adoriez...? [26:75]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Habt ihr etwa gesehen, wem ihr zu dienen pflegtet, [26:75]
Zaidan - Amir Zaidan
इबराहीम ने कहा क्या तुमने देखा भी कि जिन चीज़ों कीे तुम परसतिश करते हो [26:75]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Avete ben riflettuto su ciò che avete adorato, [26:75]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「それならあなたがたは,あなたがたが今迄崇拝してきたものに就いて考えてみたのですか。 [26:75]
Anonymous
그가 말하길 여러분은 여러 분이 숭배하고 있는 것이 무엇인 지 알고 있느뇨 [26:75]
Korean - Anonymous
Nabi Ibrahim berkata: "Sudahkah kamu berfikir sehingga nampak gunanya benda-benda yang kamu sembah itu? - [26:75]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «آيا در آنچه مىپرستيدهايد تأمّل كردهايد؟ [75:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disse-lhes: Porém, reparais, acaso, no que adorais, [26:75]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь, [26:75]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu Yidhi Bal Warrama waxaad Caabudaysaan. [26:75]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Abraham] dijo: "¿Habéis, pues, considerado alguna vez qué es lo que habéis estado adorando -- [26:75]
Asad - Muhammad Asad
Je! Mmewaona hawa mnao waabudu- [26:75]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şimdi gördünüz mü dedi, neye kulluk ediyorsunuz. [26:75]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ نے فرمایا کچھ خبر بھی ہے جنہیں تم پوج رہے ہو [75:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Нимага ибодат қилаётганингизни билдингизми?! [26:75]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
مقول القول مقدر أي: أتأملتم. وجملة «رأيتم» معطوفة على مقول القول المقدر. والمفعول الثاني لـ«أرأيت» محذوف أي: هل يستحق العبادة؟ و«ما» اسم موصول مفعول أول.
قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex