الآية 82 من سورة الشعراء

وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense." [26:82]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni [26:82]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai te i cili kam shpresë se do të m’i falë mëkatet e mia në ditën e gjykimit. [26:82]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

u, ôe$be$, d Win ara Isemmêen tuccva w, ass iqeîîiyen. [26:82]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর যিনি, আমি আশা করি, বিচারের দিনে আমার ভুলভ্রান্তিগুলো আমার জন্য ক্ষমা করে দেবেন। [26:82]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti! [26:82]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我希望他在報應日赦宥我的過失。 [26:82]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En die, naar ik hoop, mij mijne zonden op den dag des oordeels zal vergeven. [26:82]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution. [26:82]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und Derjenige, von Ihm ich begehre, daß ER mir meine Verfehlungen am Tag des Din vergibt. [26:82]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह वही है जिससे मै उम्मीद रखता हूँ कि क़यामत के दिन मेरी ख़ताओं को बख्श देगा [26:82]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

ed è da Lui che bramo il perdono delle mie colpe, nel Giorno del Giudizio. [26:82]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

審判の日には,罪過を御赦し下されるよう,わたしが願い望む方である。 [26:82]

Anonymous

الكورية/한국어

심판의 날 나의 잘못을 사하 여 주시기를 내가 기도하는 분이 십니다 [26:82]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan (Dia lah) yang aku harap-harapkan supaya mengampunkan dosaku pada hari kiamat; [26:82]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آن كس كه اميد دارم روز پاداش، گناهم را بر من ببخشايد.» [82:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E que, espero perdoará as minhas faltas, no Dia do Juízo. [26:82]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда». [26:82]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee ah kaan Damci inuu Ii Dhaafo Gafafkayga Maalinta Abaal marinta. [26:82]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y quien, espero, perdonará mis faltas en el Día del Juicio. [26:82]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ambaye ndiye ninaye mtumai kunisamehe makosa yangu Siku ya Malipo. [26:82]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve öyle bir mabuttur ki kıyamet gününde umarım, hatamı da yarlıgar. [26:82]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جس سے امید بندھی ہوئی ہے کہ وه روز جزا میں میرے گناہوں کو بخش دے گا [82:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва менинг хатоимни қиёмат куни мағфират қилишидан умидвор бўлганим ҳам Унинг Ўзи. [26:82]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض «في»، الظرف «يوم» متعلق بـ«يغفر».

التفسير

قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex