And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense." [26:82]
Saheeh International
Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni [26:82]
English Transliteration
Ai te i cili kam shpresë se do të m’i falë mëkatet e mia në ditën e gjykimit. [26:82]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
u, ôe$be$, d Win ara Isemmêen tuccva w, ass iqeîîiyen. [26:82]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর যিনি, আমি আশা করি, বিচারের দিনে আমার ভুলভ্রান্তিগুলো আমার জন্য ক্ষমা করে দেবেন। [26:82]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti! [26:82]
Korkut - Besim Korkut
我希望他在報應日赦宥我的過失。 [26:82]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En die, naar ik hoop, mij mijne zonden op den dag des oordeels zal vergeven. [26:82]
Keyzer - Salomo Keyzer
et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution. [26:82]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und Derjenige, von Ihm ich begehre, daß ER mir meine Verfehlungen am Tag des Din vergibt. [26:82]
Zaidan - Amir Zaidan
और वह वही है जिससे मै उम्मीद रखता हूँ कि क़यामत के दिन मेरी ख़ताओं को बख्श देगा [26:82]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ed è da Lui che bramo il perdono delle mie colpe, nel Giorno del Giudizio. [26:82]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
審判の日には,罪過を御赦し下されるよう,わたしが願い望む方である。 [26:82]
Anonymous
심판의 날 나의 잘못을 사하 여 주시기를 내가 기도하는 분이 십니다 [26:82]
Korean - Anonymous
"Dan (Dia lah) yang aku harap-harapkan supaya mengampunkan dosaku pada hari kiamat; [26:82]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آن كس كه اميد دارم روز پاداش، گناهم را بر من ببخشايد.» [82:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E que, espero perdoará as minhas faltas, no Dia do Juízo. [26:82]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда». [26:82]
Абу Адель - Abu Adel
Ee ah kaan Damci inuu Ii Dhaafo Gafafkayga Maalinta Abaal marinta. [26:82]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y quien, espero, perdonará mis faltas en el Día del Juicio. [26:82]
Asad - Muhammad Asad
Na ambaye ndiye ninaye mtumai kunisamehe makosa yangu Siku ya Malipo. [26:82]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle bir mabuttur ki kıyamet gününde umarım, hatamı da yarlıgar. [26:82]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جس سے امید بندھی ہوئی ہے کہ وه روز جزا میں میرے گناہوں کو بخش دے گا [82:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва менинг хатоимни қиёмат куни мағфират қилишидан умидвор бўлганим ҳам Унинг Ўзи. [26:82]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض «في»، الظرف «يوم» متعلق بـ«يغفر».
قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex