And who will cause me to die and then bring me to life [26:81]
Saheeh International
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni [26:81]
English Transliteration
Ai më bën të vdesë e mandej më ngjall, [26:81]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ara iyi In$en, sinna, ara iyi d Ssidren; [26:81]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর যিনি, আমার মৃত্যু ঘটাবেন তারপরে আমাকে পুনর্জীবন দেবেন, [26:81]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti, [26:81]
Korkut - Besim Korkut
他將使我死,然後使我復活。 [26:81]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En die mij zal doen sterven en mij daarna tot het leven zal terugbrengen. [26:81]
Keyzer - Salomo Keyzer
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie, [26:81]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und Derjenige, Der mich sterben läßt, dann mich lebendig macht. [26:81]
Zaidan - Amir Zaidan
और वह वही हेै जो मुझे मार डालेगा और उसके बाद (फिर) मुझे ज़िन्दा करेगा [26:81]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Colui Che mi farà morire e mi ridarà la vita; [26:81]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしを死なせ,それから生き返らせられる御方。 [26:81]
Anonymous
나의 생명을 앗아가신 후 생명을 주시는 분이시며 [26:81]
Korean - Anonymous
"Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku; [26:81]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آن كس كه مرا مىميراند و سپس زندهام مىگرداند، [81:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que me dará a morte e então me ressuscitará. [26:81]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения), [26:81]
Абу Адель - Abu Adel
Waana kan I dili Ina Noolayn. [26:81]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y quien me hará morir y luego me devolverá a la vida -- [26:81]
Asad - Muhammad Asad
Na ambaye atanifisha, na kisha atanihuisha. [26:81]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle bir mabuttur ki beni öldürür, sonra da diriltir. [26:81]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور وہی مجھے مار ڈالے گا پھر زنده کردے گا [81:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Мени ўлдирадиган, сўнгра тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзи. [26:81]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يحيين» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به.
قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex