Other than Allah? Can they help you or help themselves?" [26:93]
Saheeh International
Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona [26:93]
English Transliteration
Pos All-llahut? Ata, a mund t’ju ndihmojnë juve o vetes? [26:93]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
war Öebbi? Day a kwen ssellken, ne$ ad ssellken iman nnsen"? [26:93]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আল্লাহ্কে বাদ দিয়ে? তারা কি তোমাদের সাহায্য করছে, না তারা নিজেদেরই সাহায্য করতে পারছে?’’ [26:93]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?" [26:93]
Korkut - Besim Korkut
他們能助你們呢?還是他們能自助呢? [26:93]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Welke gij naast God dient? Zullen zij u van straf bevrijden, of zullen zij zich zelven bevrijden? [26:93]
Keyzer - Salomo Keyzer
en dehors d'Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?» [26:93]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
anstelle von ALLAH? Können sie euch beistehen oder gar siegen?!" [26:93]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या वह तुम्हारी कुछ मदद कर सकते हैं या वह ख़ुद अपनी आप बाहम मदद कर सकते हैं [26:93]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
all'infuori di Allah? Vi sono d'aiuto o sono d'aiuto a loro stessi?”. [26:93]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーを外にして(拝していたもの)はあなたがたを助けられるのですか,または自分自身を助けられるのですか。」 [26:93]
Anonymous
하나님 외에 그것들이 너희 를 돕거나 스스로를 도울 수 있느뇨 [26:93]
Korean - Anonymous
` Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri ? ' [26:93]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا ياريتان مىكنند يا خود را يارى مىدهند؟ [93:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em vez de Deus? Poderão, acaso, socorrer-vos ou socorrem-se a si mesmos? [26:93]
El-Hayek - Samir El-Hayek
помимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?» [26:93]
Абу Адель - Abu Adel
Oo Eebe ka soo Hadhay Maydiin Gargaarayaan ama Gargaarsanayaan. [26:93]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
en vez de Dios? ¿Pueden esos [objetos o seres] auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?" [26:93]
Asad - Muhammad Asad
Badala ya Mwenyezi Mungu? Je! Wanakusaidieni, au wanajisaidia wenyewe? [26:93]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ı bırakıp da tapıyordunuz onlara, size yardım ediyorlar mı, yoksa kendilerine bir yardımda bulunuyorlar mı? [26:93]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو اللہ تعالیٰ کے سوا تھے، کیاوه تمہاری مدد کرتے ہیں؟ یا کوئی بدلہ لے سکتے ہیں [93:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар сизга ёрдам бера олурларми ёки ўзларини қутқара олурларми?! « дейилди. [26:93]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من دون» متعلق بحال من العائد المقدر أي: تعبدونه كائنًا من دون الله، جملة الاستفهام مستأنفة في حيز القول.
وقيل لهم توبيخًا: أين آلهتكم التي كنتم تعبدونها مِن دون الله، وتزعمون أنها تشفع لكم اليوم؟ هل ينصرونكم، فيدفعون العذاب عنكم، أو ينتصرون بدفع العذاب عن أنفسهم؟ لا شيء من ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex