الآية 93 من سورة الشعراء

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Other than Allah? Can they help you or help themselves?" [26:93]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona [26:93]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pos All-llahut? Ata, a mund t’ju ndihmojnë juve o vetes? [26:93]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

war Öebbi? Day a kwen ssellken, ne$ ad ssellken iman nnsen"? [26:93]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আল্লাহ্‌কে বাদ দিয়ে? তারা কি তোমাদের সাহায্য করছে, না তারা নিজেদেরই সাহায্য করতে পারছে?’’ [26:93]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?" [26:93]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們能助你們呢?還是他們能自助呢? [26:93]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Welke gij naast God dient? Zullen zij u van straf bevrijden, of zullen zij zich zelven bevrijden? [26:93]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

en dehors d'Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?» [26:93]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

anstelle von ALLAH? Können sie euch beistehen oder gar siegen?!" [26:93]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या वह तुम्हारी कुछ मदद कर सकते हैं या वह ख़ुद अपनी आप बाहम मदद कर सकते हैं [26:93]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

all'infuori di Allah? Vi sono d'aiuto o sono d'aiuto a loro stessi?”. [26:93]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーを外にして(拝していたもの)はあなたがたを助けられるのですか,または自分自身を助けられるのですか。」 [26:93]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님 외에 그것들이 너희 를 돕거나 스스로를 도울 수 있느뇨 [26:93]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

` Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri ? ' [26:93]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا ياريتان مى‌كنند يا خود را يارى مى‌دهند؟ [93:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em vez de Deus? Poderão, acaso, socorrer-vos ou socorrem-se a si mesmos? [26:93]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

помимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?» [26:93]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Oo Eebe ka soo Hadhay Maydiin Gargaarayaan ama Gargaarsanayaan. [26:93]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

en vez de Dios? ¿Pueden esos [objetos o seres] auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?" [26:93]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Badala ya Mwenyezi Mungu? Je! Wanakusaidieni, au wanajisaidia wenyewe? [26:93]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah'ı bırakıp da tapıyordunuz onlara, size yardım ediyorlar mı, yoksa kendilerine bir yardımda bulunuyorlar mı? [26:93]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو اللہ تعالیٰ کے سوا تھے، کیاوه تمہاری مدد کرتے ہیں؟ یا کوئی بدلہ لے سکتے ہیں [93:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар сизга ёрдам бера олурларми ёки ўзларини қутқара олурларми?! « дейилди. [26:93]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «من دون» متعلق بحال من العائد المقدر أي: تعبدونه كائنًا من دون الله، جملة الاستفهام مستأنفة في حيز القول.

التفسير

وقيل لهم توبيخًا: أين آلهتكم التي كنتم تعبدونها مِن دون الله، وتزعمون أنها تشفع لكم اليوم؟ هل ينصرونكم، فيدفعون العذاب عنكم، أو ينتصرون بدفع العذاب عن أنفسهم؟ لا شيء من ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex