So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators [26:94]
Saheeh International
Fakubkiboo feeha hum waalghawoona [26:94]
English Transliteration
E ata (idhujt) dhe adhuruesit e tyre, njëri mbi tjetrin hudhën në të, [26:94]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad pwagren degs, nitni, akked wid i$elîen, [26:94]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং তাদের এর মধ্যে নিক্ষেপ করা হবে -- তাদের এবং পথভ্রান্তদের, [26:94]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa će i oni i onî koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni, [26:94]
Korkut - Besim Korkut
將被投入火獄中的,是他們和迷誤者, [26:94]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij zullen in de hel geworpen worden; zoowel zij, als diegenen, welke tot hunne aanbidding werden verleid, [26:94]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi, [26:94]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann wurden sie in sie immer wieder hineingeworfen, so auch die Fehlgehenden [26:94]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर वह (माबूद) और गुमराह लोग और शैतान का लशकर [26:94]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Vi saranno gettati, loro e i traviati, [26:94]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこでかれらも誘惑した者たちも,その中に投げ込まれる。 [26:94]
Anonymous
이 우상들과 사악한 자들은 머리를 앞으로 하고 볼지옥으로 던져질 것이며 [26:94]
Korean - Anonymous
"Lalu mereka dihumbankan ke dalam neraka dengan tertiarap, jatuh bangun berulang-ulang, - mereka dan orang-orang yang sesat bersama, [26:94]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس آنها و همه گمراهان در آن [آتش] افكنده مىشوند، [94:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E serão arrojados nele, juntamente com os sedutores. [26:94]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (будут) ввержены в нее [в пропасть Ада] они [неверующие] и сбившиеся [предводители неверующих], [26:94]
Абу Адель - Abu Adel
Waana lagu Hambooriyey (Tuuri) Dhexdeeda iyaga iyo kuwa Baadiyoobay. [26:94]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Serán entonces arrojados al infierno --ellos y también todos los [demás] descarriados, [26:94]
Asad - Muhammad Asad
Basi watavurumizwa humo wao na hao wakosefu, [26:94]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hepsi de, birbiri üstüne, baş aşağı cehenneme atılmışlardır tapanlar da, tapılanlar da. [26:94]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس وه سب اور کل گمراه لوگ جہنم میں اوندھے منھ ڈال دیے جائیں گے [94:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, унга улар, иғвога учганлар. [26:94]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فكبكبوا» مستأنفة، «هم» توكيد للواو، «والغاوون» اسم معطوف على الواو.
فجُمِعوا وألقُوا في جهنم، هم والذين أضلوهم وأعوان إبليس الذين زيَّنوا لهم الشر، لم يُفْلِت منهم أحد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex