الآية 70 من سورة النمل

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍۢ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And grieve not over them or be in distress from what they conspire. [27:70]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala tahzan AAalayhim wala takun fee dayqin mimma yamkuroona [27:70]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po ti (Muhammed) mos u trzo për ta, e as mos e ngushto veten nga ato dredhi që bëjnë! [27:70]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur $webben fellasen, ur pxiqqi ilmend n nncub nnsen. [27:70]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের কারণে তুমি দুঃখ করো না, আর তারা যা ষড়যন্ত্র করছে সেজন্য তুমি মনঃক্ষুন্ন হয়ো না। [27:70]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I ne žalosti se zbog njih i neka ti nije u duši teško zbog spletki njihovih. [27:70]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你不要為他們的(悖逆)而憂愁,不要為他們的計謀而煩悶。 [27:70]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En weest niet bedroefd om hen: voedt volstrekt geene ongerustheid over de listen welke zij tegen u zullen uitdenken. [27:70]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ne t'afflige pas sur eux et ne sois pas angoissé à cause de leur complot. [27:70]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und trauere ihnen nicht nach und sei nicht bedrückt wegen dem, was sie an List planen. [27:70]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम उनके हाल पर कुछ अफ़सोस न करो और जो चालें ये लोग (तुम्हारे ख़िलाफ) चल रहे हैं उससे तंग दिल न हो [27:70]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non ti affliggere per loro, non essere angosciato per le loro trame. [27:70]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたは,かれらに就いて悲嘆しなくてもよい。またかれらの策謀に心を痛めなくてもよい。 [27:70]

Anonymous

الكورية/한국어

그들에 대하여 슬퍼하지 말 고 그들의 음모에 대하여 괴로워 하지도 말라 [27:70]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan janganlah engkau berdukacita terhadap (keingkaran) mereka (yang kafir itu,) dan janganlah engkau resah-gelisah disebabkan tipu daya yang mereka lakukan. [27:70]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بر آنان غم مخور، و از آنچه مكر مى‌كنند تنگدل مباش. [70:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não te aflijas por eles, nem te angusties pelo que conspiram contra ti [27:70]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не печалься (о, Пророк) за них [за то, что эти многобожники отвращаются от тебя и не признают тебя посланником Аллаха] и не будь в стеснении [не тревожься] от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе). [27:70]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hana u Murgin Korkooda, hana ka Cidhiidhyamin waxay Dhagri. [27:70]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero no te aflijas por ellos, ni te angusties por los falsos argumentos que inventan [en contra de los mensajes de Dios]. [27:70]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala usiwahuzunukie wala usiwe katika dhiki kwa sababu ya hila zao wanazo zifanya. [27:70]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve üzülme onlar için ve daralma kurdukları düzenlerden. [27:70]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ ان کے بارے میں غم نہ کریں اور ان کے داؤں گھات سے تنگ دل نہ ہوں [70:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен улар ҳақида ғам чекма ва қилаётган макрларидан сиқилма ҳам. [27:70]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «مما» مؤلف من «مِنْ» الجارة و«ما» الموصولة، والجار متعلق بنعت لـ«ضَيْق».

التفسير

ولا تحزن على إعراض المشركين عنك وتكذيبهم لك، ولا يَضِقْ صدرك مِن مكرهم بك، فإن الله ناصرك عليهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex