And grieve not over them or be in distress from what they conspire. [27:70]
Saheeh International
Wala tahzan AAalayhim wala takun fee dayqin mimma yamkuroona [27:70]
English Transliteration
Po ti (Muhammed) mos u trzo për ta, e as mos e ngushto veten nga ato dredhi që bëjnë! [27:70]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur $webben fellasen, ur pxiqqi ilmend n nncub nnsen. [27:70]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের কারণে তুমি দুঃখ করো না, আর তারা যা ষড়যন্ত্র করছে সেজন্য তুমি মনঃক্ষুন্ন হয়ো না। [27:70]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I ne žalosti se zbog njih i neka ti nije u duši teško zbog spletki njihovih. [27:70]
Korkut - Besim Korkut
你不要為他們的(悖逆)而憂愁,不要為他們的計謀而煩悶。 [27:70]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En weest niet bedroefd om hen: voedt volstrekt geene ongerustheid over de listen welke zij tegen u zullen uitdenken. [27:70]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ne t'afflige pas sur eux et ne sois pas angoissé à cause de leur complot. [27:70]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und trauere ihnen nicht nach und sei nicht bedrückt wegen dem, was sie an List planen. [27:70]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम उनके हाल पर कुछ अफ़सोस न करो और जो चालें ये लोग (तुम्हारे ख़िलाफ) चल रहे हैं उससे तंग दिल न हो [27:70]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non ti affliggere per loro, non essere angosciato per le loro trame. [27:70]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたは,かれらに就いて悲嘆しなくてもよい。またかれらの策謀に心を痛めなくてもよい。 [27:70]
Anonymous
그들에 대하여 슬퍼하지 말 고 그들의 음모에 대하여 괴로워 하지도 말라 [27:70]
Korean - Anonymous
Dan janganlah engkau berdukacita terhadap (keingkaran) mereka (yang kafir itu,) dan janganlah engkau resah-gelisah disebabkan tipu daya yang mereka lakukan. [27:70]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بر آنان غم مخور، و از آنچه مكر مىكنند تنگدل مباش. [70:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não te aflijas por eles, nem te angusties pelo que conspiram contra ti [27:70]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не печалься (о, Пророк) за них [за то, что эти многобожники отвращаются от тебя и не признают тебя посланником Аллаха] и не будь в стеснении [не тревожься] от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе). [27:70]
Абу Адель - Abu Adel
Hana u Murgin Korkooda, hana ka Cidhiidhyamin waxay Dhagri. [27:70]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero no te aflijas por ellos, ni te angusties por los falsos argumentos que inventan [en contra de los mensajes de Dios]. [27:70]
Asad - Muhammad Asad
Wala usiwahuzunukie wala usiwe katika dhiki kwa sababu ya hila zao wanazo zifanya. [27:70]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve üzülme onlar için ve daralma kurdukları düzenlerden. [27:70]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ ان کے بارے میں غم نہ کریں اور ان کے داؤں گھات سے تنگ دل نہ ہوں [70:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен улар ҳақида ғам чекма ва қилаётган макрларидан сиқилма ҳам. [27:70]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «مما» مؤلف من «مِنْ» الجارة و«ما» الموصولة، والجار متعلق بنعت لـ«ضَيْق».
ولا تحزن على إعراض المشركين عنك وتكذيبهم لك، ولا يَضِقْ صدرك مِن مكرهم بك، فإن الله ناصرك عليهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex