And indeed, it is guidance and mercy for the believers. [27:77]
Saheeh International
Wainnahu lahudan warahmatun lilmumineena [27:77]
English Transliteration
Dhe pamëdyshje ai është udhërrëfyes e mëshirë për besimtarët. [27:77]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppa, war ccekk, ard nnhaya akked uêunu i lmumnin. [27:77]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এটি আলবৎ মুমিনদের জন্য এক পথনির্দেশ ও করুণা। [27:77]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i on je, uistinu, putokaz i milost svakom onom koji vjeruje. [27:77]
Korkut - Besim Korkut
這部《古蘭經》對於信道者確是向導和恩惠。 [27:77]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En het is zekerlijk eene leiding en eene genade voor de ware geloovigen. [27:77]
Keyzer - Salomo Keyzer
cependant qu'il est pour les croyants un guide et une miséricorde. [27:77]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, er ist zweifelsohne eine Rechtleitung und Gnade für die Mumin. [27:77]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसमें भी शक नहीं कि ये कुरान ईमानदारों के वास्ते अज़सरतापा हिदायत व रहमत है [27:77]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
mentre è, per i credenti, guida e misericordia. [27:77]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にそれは,信仰する者たちに対する導きであり慈悲である。 [27:77]
Anonymous
실로 이것은 믿는 자들을 위 한 길이요 은해라 [27:77]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Al-Quran itu menjadi hidayah petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman. [27:77]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به راستى كه آن، رهنمود و رحمتى براى مؤمنان است. [77:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E que é, ademais, orientação e clemência para os fiéis. [27:77]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поистине, он [Коран] однозначно (является) руководством (чтобы не впасть в заблуждение) и милостью (чтобы не попасть под наказание Аллаха) для верующих [для тех, кто верует в него и руководствуется им]. [27:77]
Абу Адель - Abu Adel
Quraankuna waa Hanuun iyo Naxariista Mu'miniinta. [27:77]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y es, ciertamente, una guía y una misericordia para todos los que creen [en él]. [27:77]
Asad - Muhammad Asad
Nayo hakika ni Uwongofu na Rehema kwa Waumini. [27:77]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki Kur'an, elbette hidayettir ve rahmettir inananlara. [27:77]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ قرآن ایمان والوں کے لیے یقیناً ہدایت اور رحمت ہے [77:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, у (Қуръон) мўминлар учун ҳидоят ва раҳматдир. [27:77]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإنه لهدى» معطوفة على جملة «إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ».
وإن هذا القرآن لهداية من الضلال ورحمة من العذاب، لمن صدَّق به واهتدى بهداه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex