الآية 77 من سورة النمل

وَإِنَّهُۥ لَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And indeed, it is guidance and mercy for the believers. [27:77]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainnahu lahudan warahmatun lilmumineena [27:77]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe pamëdyshje ai është udhërrëfyes e mëshirë për besimtarët. [27:77]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Neppa, war ccekk, ard nnhaya akked uêunu i lmumnin. [27:77]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এটি আলবৎ মুমিনদের জন্য এক পথনির্দেশ ও করুণা। [27:77]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i on je, uistinu, putokaz i milost svakom onom koji vjeruje. [27:77]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這部《古蘭經》對於信道者確是向導和恩惠。 [27:77]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En het is zekerlijk eene leiding en eene genade voor de ware geloovigen. [27:77]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

cependant qu'il est pour les croyants un guide et une miséricorde. [27:77]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, er ist zweifelsohne eine Rechtleitung und Gnade für die Mumin. [27:77]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और इसमें भी शक नहीं कि ये कुरान ईमानदारों के वास्ते अज़सरतापा हिदायत व रहमत है [27:77]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

mentre è, per i credenti, guida e misericordia. [27:77]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にそれは,信仰する者たちに対する導きであり慈悲である。 [27:77]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 이것은 믿는 자들을 위 한 길이요 은해라 [27:77]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya Al-Quran itu menjadi hidayah petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman. [27:77]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به راستى كه آن، رهنمود و رحمتى براى مؤمنان است. [77:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E que é, ademais, orientação e clemência para os fiéis. [27:77]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И поистине, он [Коран] однозначно (является) руководством (чтобы не впасть в заблуждение) и милостью (чтобы не попасть под наказание Аллаха) для верующих [для тех, кто верует в него и руководствуется им]. [27:77]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Quraankuna waa Hanuun iyo Naxariista Mu'miniinta. [27:77]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y es, ciertamente, una guía y una misericordia para todos los que creen [en él]. [27:77]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nayo hakika ni Uwongofu na Rehema kwa Waumini. [27:77]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki Kur'an, elbette hidayettir ve rahmettir inananlara. [27:77]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور یہ قرآن ایمان والوں کے لیے یقیناً ہدایت اور رحمت ہے [77:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, у (Қуръон) мўминлар учун ҳидоят ва раҳматдир. [27:77]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وإنه لهدى» معطوفة على جملة «إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ».

التفسير

وإن هذا القرآن لهداية من الضلال ورحمة من العذاب، لمن صدَّق به واهتدى بهداه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex