الآية 11 من سورة البقرة

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers." [2:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha qeela lahum la tufsidoo fee alardi qaloo innama nahnu muslihoona [2:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur atyre u thuhet: “Mos bëni ç’rregullira në tokë”! Ata thonë: “Ne jemi vetëm paqësues!” [2:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma nnan asen: "ur ssefsadet di tmurt"! A d inin: "nekwni d wid, kan, ipleqqimen". [2:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যখন তাদের বলা হলো -- “দুনিয়াতে তোমরা গন্ডগোল সৃষ্টি কর না”, তারা বলে -- “না তো, আমরা শান্তিকামী।” [2:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kada im se kaže: "Ne remetite red na Zemlji!" – odgovaraju: "Mi samo red uspostavljamo!" [2:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

有人對他們說:「你們不要在地方上作惡。」他們就說:「我們只是調解的人。」 [2:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Als men hun zegt: "Verleidt de wereld toch niet" dan antwoorden zij: "Verre van daar, wij zijn rechtschapen lieden." [2:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quand on leur dit: «Ne semez pas la corruption sur la terre», ils disent: «Au contraire nous ne sommes que des réformateurs!» [2:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als ihnen gesagt wurde: "Richtet kein Verderben an auf Erden!", sagten sie: "Wir sind doch nur gottgefällig Guttuende." [2:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब उनसे कहा जाता है कि मुल्क में फसाद न करते फिरो (तो) कहते हैं कि हम तो सिर्फ इसलाह करते हैं [2:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E quando si dice loro: “Non spargete la corruzione sulla terra”, dicono: “Anzi, noi siamo dei conciliatori!”. [2:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

「あなたがたは,地上を退廃させてはならない。」と言われると,かれらは,「わたしたちは矯正するだけのものである。」と言う。 [2:11]

Anonymous

الكورية/한국어

이 세상에서 해악을 퍼뜨리지 말라는 말씀이 있었을 때 그들은 평화를 심는 사람들이라 말하 더라 [2:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Janganlah kamu membuat bencana dan kerosakan di muka bumi", mereka menjawab: " Sesungguhnya kami orang-orang yang hanya membuat kebaikan". [2:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون به آنان گفته شود: «در زمين فساد مكنيد»، مى‌گويند: «ما خود اصلاحگريم.» [11:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Se lhes é dito: Não causeis corrupção na terra, afirmaram: Ao contrário, somos conciliadores. [2:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А когда им говорят: «Не сейте беспорядок [неверие] на земле!» – они говорят: «Мы – только творящие благое». [Лицемеры считают свои проступки правильными действиями.] [2:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

marka lagu dhoho ha fasaadinina dhulka waxay dhahaan annagu waxaan uun nahay Hagaajiyayaal. [2:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y cuando se les dice: "No sembréis la corrupción en la tierra," contestan: "¡Sólo estamos mejorando las cosas!" [2:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wanapo ambiwa: Msifanye uharibifu ulimwenguni. Husema: Bali sisi ni watengenezaji. [2:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlara, yeryüzünde fesat çıkarmayın dendi mi, derler ki: Biz ıslah edicileriz. [2:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد نہ کرو تو جواب دیتے ہیں کہ ہم تو صرف اصلاح کرنے والے ہیں [11:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва агар уларга, ер юзида фасод қилманг, дейилса, биз фақат ислоҳ қилувчилармиз, дейдилар. [2:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

نائب فاعل «قيل» ضميرٌ مستتر تقديره هو، يعود على مصدره، والتقدير: وإذا قيل لهم قول هو. واخترنا أن يكون النائب ضمير المصدر لأنه أكثر فائدة من الجار والمجرور، وجملة «وإذا قيل لهم» معطوفة على جملة «يَقُولُ» في الآية (8).

التفسير

وإذا نُصحوا ليكفُّوا عن الإفساد في الأرض بالكفر والمعاصي، وإفشاء أسرار المؤمنين، وموالاة الكافرين، قالوا كذبًا وجدالا إنما نحن أهل الإصلاح.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex