الآية 39 من سورة البقرة

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally." [2:39]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona [2:39]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ata që mohuan dhe përgënjeshtruan argumentet tona, të tillët janë banues të zjarrit, ata do të jenë aty përgjithmonë. [2:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wid ijehlen u skaddben issekniyen nne£, widak d at tmes, degs ad wekkôen. [2:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

“কিন্তু যারা অবিশ্বাস পোষণ করে ও আমাদের আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করে, তারাই হচ্ছে আগুনের বাসিন্দা, তারা তার মধ্যে থাকবে দীর্ঘকাল।” [2:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A onima koji ne budu vjerovali i knjige Naše budu poricali – biće stanovnici Džehennema; u njemu će vječno ostati." [2:39]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不信道而且否認我的跡象的人,是火獄的居民,他們將永居其中。」 [2:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die deze echter niet gelooven en onze teekenen verloochenen, worden ten eeuwigen vure gedoemd. [2:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ceux qui ne croient pas (à nos messagers) et traitent de mensonge Nos révélations, ceux-là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement. [2:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat ableugnet haben, diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin bleiben sie ewig. [2:39]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और न वह रंजीदा होगे और (ये भी याद रखो) जिन लोगों ने कुफ्र इख़तेयार किया और हमारी आयतों को झुठलाया तो वही जहन्नुमी हैं और हमेशा दोज़ख़ में पड़े रहेगे [2:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E i miscredenti che smentiscono i Nostri segni, sono i compagni del Fuoco, in cui rimarranno per sempre. [2:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが信仰を拒否し,われの印を嘘呼ばわりする者は,業火の住人であって,永遠にその中に住むであろう。」 [2:39]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 말씀을 불신하고 거역하는 사람은 불지옥의 주인이되어 그 속에서 영원히 기거할 것이라 [2:39]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan orang-orang kafir yang mendustakan ayat-ayat keterangan kami, mereka itu ialah ahli neraka, mereka kekal di dalamnya. [2:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و[لى‌] كسانى كه كفر ورزيدند و نشانه‌هاى ما را دروغ انگاشتند، آنانند كه اهل آتشند؛ و در آن ماندگار خواهند بود.» [39:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Aqueles que descrerem e desmentirem os Nossos versículos serão os condenados ao inferno, onde permanecerãoeternamente. [2:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А те, которые стали неверными и отвергли Наши знамения [не уверовали в книги Аллаха и Его посланников], они – обитатели Огня [Ада], (и) они (будут) в нем вечно пребывать. [2:39]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kuwa gaaloobayse oo beeniyey aayaadkanaga, kuwaasu waa chclunaar dhexdeedana way ku waari. [2:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pero los que se obstinen en negar la verdad y desmientan Nuestros mensajes --esos están destinados al fuego y en él permanecerán. [2:39]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wenye kukufuru na kuzikanusha ishara zetu, hao ndio watakao kuwa watu wa Motoni, humo watadumu. [2:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnanmayanlarla delillerimizi yalanlayanlara gelince: Onlardır ateş ehli; onlar, orada ebedi kalırlar. [2:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جو انکار کرکے ہماری آیتوں کو جھٹلائیں، وه جہنمی ہیں اور ہمیشہ اسی میں رہیں گے [39:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва куфр келтирган ҳамда оятларимизни ёлғонга чиқарганлар эса, улар дўзах эгаларидир, улар унда абадий қолурлар. (Аллоҳнинг ҳидоятига эргашмаганларни Аллоҳ таоло лўнда қилиб, куфр келтирганлар деб қўя қолган. Эришадиган оқибатлари аниқ: улар дўзахга тушадилар, ўша ерда абадий қоладилар.) [2:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«والذين» الواو عاطفة، والاسم الموصول مبتدأ، وجملته معطوفة على جملة «فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلا خَوْفٌ»، وجملة «أولئك أصحاب النار» الاسمية خبر المبتدأ «الذين»، وجملة «هم فيها خالدون» خبر ثانٍ لـ«أولئك».

التفسير

والذين جحدوا وكذبوا بآياتنا المتلوة ودلائل توحيدنا، أولئك الذين يلازمون النار، هم فيها خالدون، لا يخرجون منها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex