الآية 44 من سورة البقرة

۞ أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason? [2:44]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Atamuroona alnnasa bialbirri watansawna anfusakum waantum tatloona alkitaba afala taAAqiloona [2:44]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A po i urdhëroni njerëzit për punë të mira, e veten tuaj po e harroni? Ndërsa ju e lexoni librin (Tevratin). A nuk po mendoni? [2:44]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day a ppamôem ise$ i medden, a ppeppum iman nnwen? U kunwi teqqaôem Tazmamt. Day ur tefhimem ara? [2:44]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমরা কি লোকজনকে ধার্মিকতা করতে আদেশ কর আর নিজের বেলায় স্রেফ ভুলে যাও, অথচ তোমরা ধর্মগ্রন্থ পড়ে থাক? তোমাদের কি কান্ডজ্ঞান নেই? [2:44]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar da od drugih tražite da dobra djela čine, a da pri tome sebe zaboravljate, vi koji Knjigu učite? Zar se opametiti nećete? [2:44]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們是讀經的人,怎麼勸人為善,而忘卻自身呢?難道你們不了解嗎? [2:44]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hoe zoudt gij anders de menschen tot vroomheid aansporen, zoo gij het welzijn uwer eigene ziel vergeet. Gij leest het boek: moet gij het dan niet ook verstaan. [2:44]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Commanderez-vous aux gens de faire le bien, et vous oubliez vous-mêmes de le faire, alors que vous récitez le Livre? Etes-vous donc dépourvus de raison? [2:44]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Wollt ihr etwa den Menschen das gottgefällige Handeln gebieten und euch selbst (dabei) vergessen, während ihr die Schrift vortragt?! Begreift ihr nicht?! [2:44]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम लोगों से नेकी करने को कहते हो और अपनी ख़बर नहीं लेते हालाँकि तुम किताबे खुदा को (बराबर) रटा करते हो तो तुम क्या इतना भी नहीं समझते [2:44]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ordinerete ai popoli la carità e dimenticherete voi stessi, voi che leggete il Libro? Non ragionate dunque? [2:44]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたは,人びとに善行を勧めながら,自分では(その実行を)忘れてしまったのか。あなたがたは啓典を読誦しながら,それでも尚理解しないのか。 [2:44]

Anonymous

الكورية/한국어

선을 행하라 너회 백성들에 게 일렀으되 너회 자신들은 망각 하고 있느뇨 성서를 낭독하면서도모른단 말이뇨 [2:44]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Patutkah kamu menyuruh manusia supaya berbuat kebaikan sedang kamu lupa akan diri kamu sendiri; padahal kamu semua membaca Kitab Allah, tidakkah kamu berakal? [2:44]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا مردم را به نيكى فرمان مى‌دهيد و خود را فراموش مى‌كنيد، با اينكه شما كتاب [خدا] را مى‌خوانيد؟ آيا [هيچ‌] نمى‌انديشيد؟ [44:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ordenais, acaso, às pessoas a prática do bem e esqueceis, vós mesmos, de fazê-lo, apesar de lerdes o Livro? Nãoraciocinais? [2:44]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Неужели вы (о, потомки Исраила) будете повелевать людям благочестие [совершение праведных дел] и забывать (увещевать) самих себя, в то время как вы читаете Писание [Тору] (в которой даны признаки последнего пророка и повелено уверовать в него как в пророка)? Неужели же вы не осмыслите? [2:44]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ma waxaad faraysaan dadka wanaaga od halmaansantihin naftiina idinkoo akhrin Kitaabka miyeydaan wax ka sayn. [2:44]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Ordenáis a otra gente que sean piadosos, olvidándoos de serlo vosotros mismos, que leéis la escritura divina? ¿Es que no vais a usar vuestra razón? [2:44]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Mnawaamrisha watu mema na mnajisahau nafsi zenu, na hali nyinyi mnasoma Kitabu? Basi je, hamzingatii? [2:44]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnsanlara iyilik etmelerini emrediyorsunuz da kendinizi unutuyor musunuz? Ve kitabı okumaktasınız siz. Aklınız mı yok, düşünmez misiniz? [2:44]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا لوگوں کو بھلائیوں کا حکم کرتے ہو؟ اور خود اپنے آپ کو بھول جاتے ہو باوجودیکہ تم کتاب پڑھتے ہو، کیا اتنی بھی تم میں سمجھ نہیں؟ [44:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Одамларни яхшиликка чорлаб туриб, ўзингизни унутасизми? Ҳолбуки, китобни тиловат қиляпсиз-ку. Ақлни ишлатмайсизми?! [2:44]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وأنتم تتلون» حالية. «أفلا» الهمزة للاستفهام، والفاء عاطفة، عطفت جملة «تعقلون» على جملة «تأمرون».

التفسير

ما أقبح حالَكم وحالَ علمائكم حين تأمرون الناس بعمل الخيرات، وتتركون أنفسكم، فلا تأمرونها بالخير العظيم، وهو الإسلام، وأنتم تقرءون التوراة، التي فيها صفات محمد صلى الله عليه وسلم، ووجوب الإيمان به!! أفلا تستعملون عقولكم استعمالا صحيحًا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex