And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience]. [2:43]
Saheeh International
Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena [2:43]
English Transliteration
Falni namazin dhe jepni zeqatin, dhe përuluni (në ruku’) me ata që përulen. [2:43]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
èéallet, zekkit, îîinzet akked wid iîîinizen. [2:43]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমরা নামায কায়েম করো ও যাকাত আদায় করো, আর রুকুকারীদের সাথে রুকু করো। [2:43]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Molitvu obavljajte i zekat dajite i zajedno sa onima koji molitvu obavljaju i vi obavljajte! [2:43]
Korkut - Besim Korkut
你們當謹守拜功,完納天課,與鞠躬者同齊鞠躬。 [2:43]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Doet nauwkeurig het gebed, geeft aalmoezen en buigt u met hen die zich buigen. [2:43]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et accomplissez la Salât, et acquittez la Zakât, et inclinez-vous avec ceux qui s'inclinent. [2:43]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichtet die Zakat und vollzieht Ruku' mit den Ruku'-Vollziehenden! [2:43]
Zaidan - Amir Zaidan
और ज़कात दिया करो और जो लोग (हमारे सामने) इबादत के लिए झुकते हैं उनके साथ तुम भी झुका करो [2:43]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E assolvete all'orazione, pagate la decima e inchinatevi con coloro che si inchinano. [2:43]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
礼拝〔サラート)の務めを守り,定めの施し〔ザカ―卜〕をなし,立礼〔ルクーウ〕に動しむ人たちと共に立礼しなさい。 [2:43]
Anonymous
예배를 드리고 이슬람세를 받칠 것이며 다같이 고개속여 하 나님을 경배하라 [2:43]
Korean - Anonymous
Dan dirikanlah kamu akan sembahyang dan keluarkanlah zakat, dan rukuklah kamu semua (berjemaah) bersama-sama orang-orang yang rukuk. [2:43]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و نماز را بر پا داريد، و زكات را بدهيد، و با ركوعكنندگان ركوع كنيد. [43:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Praticai a oração pagai o zakat e genuflecti, juntamente com os que genuflectem. [2:43]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Станьте покорными Аллаху) и совершайте (пятикратную обязательную) молитву, и давайте обязательную милостыню [закят], и совершайте поясные поклоны со склоняющимися в пояс (из общины последнего посланника Аллаха). [2:43]
Абу Адель - Abu Adel
ooga salaada, hixiyana sakada, lana rukuuca (lukada). [2:43]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y sed constantes en la oración, y gastad en limosnas, e inclinaos en oración con los que se inclinan. [2:43]
Asad - Muhammad Asad
Na shikeni Sala, na toeni Zaka, na inameni pamoja na wanao inama. [2:43]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Namaz kılın, zekat verin, rüku edin rüku edenlerle. [2:43]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور نمازوں کو قائم کرو اور زکوٰة دو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو [43:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Намозни тўкис адо қилинг, закот беринг ва рукуъ қилувчилар билан рукуъ қилинг. [2:43]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وادخلوا في دين الإسلام: بأن تقيموا الصلاة على الوجه الصحيح، كما جاء بها نبي الله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم، وتؤدوا الزكاة المفروضة على الوجه المشروع، وتكونوا مع الراكعين من أمته صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex