الآية 7 من سورة البقرة

خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَٰرِهِمْ غِشَٰوَةٌۭ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. [2:7]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun [2:7]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

All-llahu vëndoi vulë në zemrat e tyre dhe vëshët e tyre, ndërsa në të pamurit e tyre ka një perde, e për ta ka dënim të madh. [2:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Isle$ Öebbi ulawen nnsen, akked imeééu$en nnsen. Irs le$yaô $ef allen nnsen. Fellasen aâaqeb abarar. [2:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আল্লাহ্ তাদের হৃদয়ে সীল মেরে দিয়েছেন, এবং তাদের কানেও, আর তাদের চোখের উপরে পর্দা। আর তাদের জন্য আছে কঠোর শাস্তি। [2:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Allah je zapečatio srca njihova i uši njihove, a pred očima njihovim je koprena; njih čeka patnja golema. [2:7]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主已封閉他們的心和耳,他們的眼上有翳膜;他們將受重大的刑罰。 [2:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God heeft hunne harten en ooren verzegeld, hunne oogen geblinddoekt en eene verschrikkelijke straf wacht hen. [2:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Allah a scellé leurs cœurs et leurs oreilles; et un voile épais leur couvre la vue; et pour eux il y aura un grand châtiment. [2:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ALLAH versiegelte ihre Herzen und ihr Gehör, und über ihren Augen ist eine (Sicht-) Blende. Und für sie ist überharte Peinigung bestimmt. [2:7]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उनके दिलों पर और उनके कानों पर (नज़र करके) खुदा ने तसदीक़ कर दी है (कि ये ईमान न लाएँगे) और उनकी ऑंखों पर परदा (पड़ा हुआ) है और उन्हीं के लिए (बहुत) बड़ा अज़ाब है [2:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Allah ha posto un sigillo sui loro cuori e sulle loro orecchie e sui loro occhi c'è un velo; avranno un castigo immenso. [2:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーは,かれらの心も耳をも封じられる。また目には覆いをされ,重い懲罰を科せられよう。 [2:7]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 그들에게 벌을 내리사 그들의 마음을 봉하고 그들 의 귀를 붕하고 그들의 눈을 봉 하여 버릴 것이라 [2:7]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Dengan sebab keingkaran mereka), Allah mematerikan atas hati mereka serta pendengaran mereka, dan pada penglihatan mereka ada penutupnya; dan bagi mereka pula disediakan azab seksa yang amat besar. [2:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

خداوند بر دلهاى آنان، و بر شنوايى ايشان مُهر نهاده؛ و بر ديدگانشان پرده‌اى است؛ و آنان را عذابى دردناك است. [7:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Deus selou os seus corações e os seus ouvidos; seus olhos estão velados e sofrerão um severo castigo. [2:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(За то, что они отвернулись от Истины, когда она стала для них ясной) наложил Аллах печать на сердца их и на их слух, а на взорах их – покров [завеса]. И для них – великое наказание (в Аду)! [2:7]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Lebaa daabacay Quluubtooda iyo Maqalkooda. aragoodana wuxuu yeeley Dabool waxaana u sugnaaday Cadaab weyn. [2:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Dios ha sellado sus corazones y sus oídos, y sobre sus ojos hay un velo: les espera un tremendo castigo. [2:7]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mwenyezi Mungu amepiga muhuri juu ya nyoyo zao na juu ya masikio yao, na juu ya macho yao pana kifuniko. Basi watapata adhabu kubwa. [2:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah kalplerini, kulaklarını mühürlemiştir, gözlerinde de perde var, pek büyük azab onlara. [2:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اللہ تعالیٰ نے ان کے دلوں پر اور ان کے کانوں پر مہر کر دی ہے اور ان کی آنکھوں پر پرده ہے اور ان کے لئے بڑا عذاب ہے [7:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ уларнинг қалблари ва қулоқларини муҳрлаб қўйган ва кўзларида парда бор. Ва уларга улкан азоб бордир. [2:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ختم الله» مستأنفة لا محل لها. جملة «وعلى أبصارهم غشاوة» معطوفة على جملة «ختم» لا محل لها. جملة «ولهم عذاب» معطوفة على جملة «على أبصارهم غشاوة» لا محل لها.

التفسير

طبع الله على قلوب هؤلاء وعلى سمعهم، وجعل على أبصارهم غطاء؛ بسبب كفرهم وعنادهم مِن بعد ما تبيَّن لهم الحق، فلم يوفقهم للهدى، ولهم عذاب شديد في نار جهنم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex