الآية 13 من سورة الروم

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَٰٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَٰفِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners. [30:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walam yakun lahum min shurakaihim shufaAAao wakanoo bishurakaihim kafireena [30:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata nuk do të kenë ndërmjetësues (ndihmëtarë) prej shokëve (zotave) të tyre, e me shokët (zotat) e tyre ishin jobesimtarë. [30:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur ten pselliken wid pcaraken. Ad nekôen wid pcaraken. [30:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের জন্য তাদের অংশী-দেবতাদের থেকে কোনো সুপারিশকারী থাকবে না, আর তাদের অংশীদেবতাদের সন্বন্ধে তারা অস্বীকারকারী হবে। [30:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

božanstva njihova neće im biti zagovornici, a zbog božanstava svojih bili su nevjernici. [30:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們的配主中,將來沒有為他們說情的,他們將否認他們的配主。 [30:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen geene tusschenpersonen hebben onder de afgoden welke zij met God vereenigen. En zij zullen de valsche goden verloochenen, welke zij met hem vereenigen. [30:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils n'auront point d'intercesseurs parmi ceux qu'ils associaient [à Allah] et ils renieront même leurs divinités. [30:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und für sie gibt es unter den von ihnen Beigesellten keine Fürbittenden. Und sie pflegen dann den von ihnen Beigesellten gegenüber Kufr zu betreiben. [30:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनके (बनाए हुए ख़ुदा के) शरीकों में से कोई उनका सिफारिशी न होगा और ये लोग ख़़ुद भी अपने शरीकों से इन्कार कर जाएँगे [30:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E non avranno più intercessori tra coloro che associavano [ad Allah], ma rinnegheranno le loro stesse divinità. [30:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そしてかれらが(われに)配した(神々の)中には,かれらのために執り成す者もなく,またかれらも,これらの配したものたちを否認する。 [30:13]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그들의 동반자들 가 운데서 중재자를 갖지 못할 것이 며 그들의 동반자들은 이를 부정 할 것이라 [30:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan makhluk-makhluk yang mereka jadikan sekutu-sekutu Allah itu tidak ada satupun daripadanya pemberi syafaat melepaskan mereka (dari azab Allah), padahal mereka berlaku kufur di dunia dahulu dengan sebab makhluk-makhluk yang mereka sekutukan (dengan Allah) itu. [30:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و براى آنان از شريكانشان شفيعانى نيست، و خود منكر شريكان خود مى‌شوند. [13:30]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não acharão intercessores, entre os seus parceiros, e eles (próprios) renegarão seus parceiros. [30:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не будет у них [у многобожников] (в День Суда) из их сотоварищей [из числа тех, которым они поклонялись] заступников [ложные божества за них не заступятся], и своих сотоварищей [многобожников, поклонявшихся им] они [ложные божества] отвергнут [отрекутся от них]. [30:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ugumana sugnaanin kuway Eebe lawadajiyeen (Cibaadada) Shafeeco waxayna noqon kuwo diida Shurakadoodii. [30:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues no tendrán intercesores en los seres a quienes solían hacer partícipes en la divinidad de Dios, ya que [para entonces] ellos mismos habrán dejado de creer en sus blasfemas fantasías de antaño. [30:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hawatakuwa na waombezi miongoni mwa walio kuwa wakiwashirikisha na Mungu; na wao wenyewe watawakataa hao washirikishwa wao. [30:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onlara, Tanrı'ya ortak sandıkları şeylerden şefaat eden de olmaz ve onlar da Tanrı'ya şerik sandıkları şeylere kafir olurlar. [30:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ان کے تمام تر شریکوں میں سے ایک بھی ان کا سفارشی نہ ہوگا اور (خود یہ بھی) اپنے شریکوں کے منکر ہو جائیں گے [13:30]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларга (Аллоҳга келтирган) шерикларидан шафоатчилар бўлмади ва улар шерикларига куфр келтиргувчи бўлдилар. [30:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولم يكن لهم شفعاء» معطوفة على جملة «يُبْلِسُ»، الجار «من شركائهم» متعلق بحال من «شفعاء»، والجار «بشركائهم» متعلق بـ«كافرين».

التفسير

ولم يكن للمشركين في ذلك اليوم من آلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله شفعاء، بل إنها تتبرأ منهم، ويتبرؤون منها. فالشفاعة لله وحده، ولا تُطلَب من غيره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex