And the Day the Hour appears - that Day they will become separated. [30:14]
Saheeh International
Wayawma taqoomu alssaAAatu yawmaithin yatafarraqoona [30:14]
English Transliteration
Dhe ditën kur të ndodhë kijameti, atë ditë do të ndahen (njerëzit). [30:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass ideg ara d ijbu yimir, assen ad mfaôaqen. [30:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সেদিন যখন ঘড়ি-ঘন্টা এসে দাঁড়াবে তখনকার দিনে তারা আলাদা হয়ে যাবে। [30:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Na dan kad nastupi Čas oživljenja – ljudi će se razdvojiti: [30:14]
Korkut - Besim Korkut
復活時來臨之日,他們將彼此分離。 [30:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op den dag waarop het uur zal komen, zullen de ware geloovigen en de ongeloovigen gescheiden zijn. [30:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
Le jour où l'Heure arrivera, ce jour-là ils se sépareront [les uns des autres]. [30:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und an dem Tag, wenn die Stunde anschlägt, an diesem Tag werden sie auseinandergehen. [30:14]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस दिन क़यामत बरपा होगी उस दिन (मोमिनों से) कुफ्फ़ार जुदा हो जाएँगें [30:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E il Giorno in cui giungerà l'Ora, in quel Giorno verranno separati. [30:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(審判の)時が到来するその日には,(凡ての人は)ちりぢりにされるであろう。 [30:14]
Anonymous
심판의 날이 오는 그날 그때그들은 서로 혜어지니라 [30:14]
Korean - Anonymous
Dan semasa berlakunya kiamat, mereka pada hari itu akan berpecah kepada dua kumpulan (setelah selesai perbicaraan). [30:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و روزى كه رستاخيز برپا گردد، آن روز [مردم] پراكنده مىشوند. [14:30]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
No dia em que chegar a Hora, nesse dia se separarão. [30:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и в тот день, когда настанет Час [День Суда], – тогда они [верующие и неверующие] разделятся (после расчета) [одни будут направлены к Раю, а другие к Аду]. [30:14]
Абу Адель - Abu Adel
Maalintay kici Saacadu waa maalin ay kala tagi Dadku. [30:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y cuando llegue la Última Hora --en ese Día todos los hombres serán divididos: [30:14]
Asad - Muhammad Asad
Na siku itapo simama Saa, siku hiyo watagawanyika. [30:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve kıyametin koptuğu gün yok mu, işte o gün tamamıyla ayrılırlar da. [30:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جس دن قیامت قائم ہوگی اس دن (جماعتیں) الگ الگ ہو جائیں گی [14:30]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қиёмат қоим бўлган куни, ўша куни (гуруҳларга) бўлинурлар. (Одамлар қиёмат куни икки гуруҳга ажраладилар.) [30:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يتفرقون» معطوفة على جملة «يُبْلِسُ»، الظرف «يوم» متعلق بـ«يتفرَّقون»، و«يوم» الثاني بدل من الأول، «إذ» اسم ظرفي مضاف إليه.
ويوم تقوم الساعة يفترق أهل الإيمان به وأهل الكفر، فأما المؤمنون بالله ورسوله، العاملون الصالحات فهم في الجنة، يكرَّمون ويسرُّون وينعَّمون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex