In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful. [30:5]
Saheeh International
Binasri Allahi yansuru man yashao wahuwa alAAazeezu alrraheemu [30:5]
English Transliteration
për ndihmën e All-llahut. Ai ndihmon atë që do dhe Ai është i gjithëfuqishëm, mëshirues. [30:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
s rrbeê n Öebbi. Isserbaê win i S ihwan. Neppa, d Uzmir, Ipêunu. [30:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহ্র সাহায্যের ফলে। তিনি সাহায্য করেন যাকে তিনি ইচ্ছা করেন। আর তিনি মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা। [30:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allahovoj pomoći – On pomaže kome hoće, On je Silni i Samilosni – [30:5]
Korkut - Besim Korkut
這是由於真主的援助,他援助他所意欲者。他確是萬能的,確是至慈的。 [30:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
In het voordeel door God verleend; want hij verleent goeden uitslag aan degene die hem behaagt, en hij is de Machtige, de Barmhartige. [30:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
du secours d'Allah. Il secourt qui Il veut et Il est le Tout Puissant, le Tout Miséricordieux. [30:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
über den Sieg von ALLAH. ER verhilft zum Sieg, wem ER will. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allgnädige. [30:5]
Zaidan - Amir Zaidan
वह जिसकी चाहता है मदद करता है और वह (सब पर) ग़ालिब रहम करने वाला है [30:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
dell'aiuto di Allah: Egli aiuta chi vuole, Egli è l'Eccelso, il Misericordioso. [30:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーの勝利を(喜ぶであろう)。かれは御望みの者を助けられる。かれは偉力ならびなく慈悲深き御方であられる。 [30:5]
Anonymous
하나님의 도우심으로 그분은 그분이 원하시는 자를 승리케 하 시니 그분은 권능과 자비로 충만 하심이라 [30:5]
Korean - Anonymous
Dengan kemenangan yang diberi Allah. Ia memberi kemenangan kepada sesiapa yang dikehendakiNya, dan Dia lah jua yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani. [30:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر كه را بخواهد يارى مىكند، و اوست شكستناپذير مهربان. [5:30]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Com o socorro de Deus. Ele socorre quem Lhe apraz e Ele é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. [30:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
помощи от Аллаха. Он дарует помощь, кому желает. И Он – Величественный (и) Милосердный! [30:5]
Абу Адель - Abu Adel
Gargaarka Eebe, wuxuuna u gargaari cidduu doono, waana adkaade naxariista ah. [30:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
por el auxilio de Dios: [pues] Él presta auxilio a quien quiere, ya que sólo Él es todopoderoso, dispensador de gracia. [30:5]
Asad - Muhammad Asad
Kwa nusura ya Mwenyezi Mungu humnusuru amtakaye. Naye ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu. [30:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ın yardımıyla; o, dilediğine yardım eder ve odur üstün ve rahim. [30:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ کی مدد سے، وه جس کی چاہتا ہے مدد کرتا ہے۔ اصل غالب اور مہربان وہی ہے [5:30]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳнинг нусратидан. У хоҳлаганига нусрат берур. Ва У азизу роҳиймдир. (Форс ва Рум давлатлари орасидаги қирғинбарот уруш натижаларидан кейин бундай гапларни Аллоҳ таоло айтмаса, одам боласи журъат қилиб айта олмас эди. Ҳар қандай одамга, шунчалар қақшатқич зарбага учраган, тилка-пора бўлиб кетган Рум давлати қандай қилиб бир неча йил ичида қудратли Форс давлатини енга олади, деган фикр келиши турган гап эди. Мушриклар қуръоний хабарни масхара қилиб, манзарани ўз қаричлари билан ўлчашар, аммо Аллоҳ таолонинг ўлчови бошқа экани хаёлларига келмасди.) [30:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «بنصر» متعلق بـ«يَفْرَحُ»، وجملة «ينصر» مستأنفة، وجملة «وهو العزيز» معطوفة على جملة «ينصر»، و«الرحيم» خبر ثان.
غَلَبت فارسُ الرومَ في أدنى أرض "الشام" إلى "فارس"، وسوف يَغْلِب الرومُ الفرسَ في مدة من الزمن، لا تزيد على عشر سنوات ولا تنقص عن ثلاث. لله سبحانه وتعالى الأمر كله قبل انتصار الروم وبعده، ويوم ينتصر الروم على الفرس يفرح المؤمنون بنصر الله للروم على الفرس. والله سبحانه وتعالى ينصر من يشاء، ويخذل من يشاء، وهو العزيز الذي لا يغالَب، الرحيم بمن شاء من خلقه. وقد تحقق ذلك فغَلَبَت الرومُ الفرسَ بعد سبع سنين، وفرح المسلمون بذلك؛ لكون الروم أهل كتاب وإن حرَّفوه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex