[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know. [30:6]
Saheeh International
WaAAda Allahi la yukhlifu Allahu waAAdahu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona [30:6]
English Transliteration
Premtimi i All-llahut është (ky), All-llahu nuk e thyen premtimin e Vet, por shumica e njerëzve nuk po dinë. [30:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D lemâahda n Öebbi. Öebbi ur Ipxallaf ara lemâahda S, maca, tegwti n medden ur ssinen. [30:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এ আল্লাহ্র প্রতিশ্রুতি। আল্লাহ্ তাঁর ওয়াদার খেলাপ করেন না, কিন্তু অধিকাংশ লোকেই জানে না। [30:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
obećanje je Allahovo, a Allah će obećanje Svoje ispuniti, ali većina ljudi ne zna; [30:6]
Korkut - Besim Korkut
真主應許(他們勝利),真主並不爽約,但人們大半不知道。 [30:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit is de belofte van God: God zal niet in tegenspraak met zijne belofte handelen; maar het grootste deel der menschen kennen Gods waarachtigheid niet. [30:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est [là] la promesse d'Allah. Allah ne manque jamais à Sa promesse mais la plupart des gens ne savent pas. [30:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies ist ein Versprechen von ALLAH. ALLAH verletzt nie Sein Versprechen. Doch die meisten Menschen wissen es nicht. [30:6]
Zaidan - Amir Zaidan
(ये) ख़ुदा का वायदा है) ख़ुदा अपने वायदे के ख़िलाफ नहीं किया करता मगर अकसर लोग नहीं जानते हैं [30:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Promessa di Allah. Allah non manca alla Sua promessa, ma la maggior parte degli uomini non sa: [30:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(これは)アッラーの約束である。アッラーはその約束を違えられない。だが人びとの多くは理解しない。 [30:6]
Anonymous
그것은 하나님의 약속이라 하 나님께서는 그분의 약속을 어기시 지 아니하시나 많은 사람들이 알 지 못하더라 [30:6]
Korean - Anonymous
Demikian dijanjikan Allah. Allah tidak pernah mengubah janjiNya, akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya). [30:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
وعده خداست. خدا وعدهاش را خلاف نمىكند، ولى بيشتر مردم نمىدانند. [6:30]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É a promessa de Deus, e Deus jamais quebra a Sua promessa; porém, a maioria dos humanos o ignora. [30:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И римляне победят персов) по обещанию от Аллаха (которое Он дал пророку Мухаммаду и верующим). Не меняет Аллах Своего обещания, но большинство людей (этого) не знает. [30:6]
Абу Адель - Abu Adel
waa yabooha Eebe, mana baajiyo Eebe yaboohiisa, laakin Dadka badankiisu ma oga. [30:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Esta es la] promesa de Dios. Dios jamás falta a Su promesa --pero la mayoría de la gente no [lo] sabe: [30:6]
Asad - Muhammad Asad
Ni ahadi ya Mwenyezi Mungu. Mwenyezi Mungu havunji ahadi yake. Lakini watu wengi hawajui. [30:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden caymaz ve fakat insanların çoğu bilmez. [30:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ کا وعده ہے، اللہ تعالیٰ اپنے وعدے کا خلاف نہیں کرتا لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے [6:30]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
(Бу) Аллоҳнинг ваъдасидир. Аллоҳ Ўз ваъдасига хилоф қилмас. Лекин одамларнинг кўпи буни билмаслар. (Аллоҳ Ўзи хоҳлаган кишисига нусрат бериши ҳақидаги гап Аллоҳнинг ваъдасидир. У зот Ўз иродаси билан ваъда қилади ва Ўз иродаси билан ваъдасини амалга оширади. Бунга ҳеч ким ва ҳеч нарса тўсиқ бўла олмайди. Лекин одамларнинг кўпи буни билмаслар. Ўзларича ниманидир билгандек бўладилар, аммо асл моҳиятни англаб етмайдилар.) [30:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وَعْدَ» مفعول مطلق عامله مقدر، والجملة مستأنفة، وكذا جملة «لا يخلف الله وعده» مستأنفة مقرِّرة لمعنى المصدر المتقدم، وجملة «ولكن أكثر الناس لا يعلمون» معطوفة على جملة «لا يخلف الله».
وعد الله المؤمنين وعدًا جازمًا لا يتخلف، بنصر الروم النصارى على الفرس الوثنيين، ولكن أكثر كفار "مكة" لا يعلمون أن ما وعد الله به حق، وإنما يعلمون ظواهر الدنيا وزخرفها، وهم عن أمور الآخرة وما ينفعهم فيها غافلون، لا يفكرون فيها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex