Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained. [32:8]
Saheeh International
Thumma jaAAala naslahu min sulalatin min main maheenin [32:8]
English Transliteration
Pastaj bëri që pasardhësit e tij të rrjedhin prej një pike uji të dobët. [32:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, Issuffe$ ed tarwa s si l$ella, degs cwiî n waman. [32:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর তার বংশধর সৃষ্টি করলেন এক তুচ্ছ তরল পদার্থের নির্যাস থেকে। [32:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a potomstvo njegovo stvara od kapi hude tekućine, [32:8]
Korkut - Besim Korkut
然後用賤水的精華創造他的子孫。 [32:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En daarna zijne nakomelingschap uit een uittreksel van een verachtelijken droppel water maakte. [32:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
puis Il tira sa descendance d'une goutte d'eau vile [le sperme]; [32:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann machte ER seine Nachkommenschaft aus einem Auszug einer geringgeschätzten Flüssigkeit. [32:8]
Zaidan - Amir Zaidan
उसकी नस्ल (इन्सानी जिस्म के) खुलासा यानी (नुत्फे के से) ज़लील पानी से बनाई [32:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
quindi ha tratto la sua discendenza da una goccia d'acqua insignificante; [32:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは,いやしい水(精液)の精からその後継者を創られ, [32:8]
Anonymous
이리하여 한방울의 정액으로 부터 인간의 자손을 지으셨노라 [32:8]
Korean - Anonymous
Kemudian Ia menjadikan keturunan manusia itu dari sejenis pati, iaitu dari air (benih) yang sedikit dipandang orang; [32:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس [تداوم] نسل او را از چكيده آبى پست مقرر فرمود؛ [8:32]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, formou-lhe uma prole da essência de sêmen sutil. [32:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
потом сделал потомство его (размножающимся) из капли ничтожной жидкости [мужского семени], [32:8]
Абу Адель - Abu Adel
markaas kayeelay faraciisii mid ka soo taxma Biyo taharyar. [32:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
luego hace que sea engendrado de la esencia de un líquido despreciable; [32:8]
Asad - Muhammad Asad
Na kisha akajaalia uzao wake utokane na kizazi cha maji madhaifu. [32:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra onun soyunu, duru bir sudan, aşağılık bir su katresinden yaratmıştır. [32:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر اس کی نسل ایک بے وقعت پانی کے نچوڑ سے چلائی [8:32]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра унинг наслини ҳақир бир сувдан ажраб чиқадиган қилди. [32:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من سلالة» متعلق بالمفعول الثاني، الجار «من ماء» متعلق بنعت لـ«سلالة».
ثم جعل ذرية آدم متناسلة من نطفة ضعيفة رقيقة مهينة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex