الآية 8 من سورة السجدة

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained. [32:8]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma jaAAala naslahu min sulalatin min main maheenin [32:8]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj bëri që pasardhësit e tij të rrjedhin prej një pike uji të dobët. [32:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, Issuffe$ ed tarwa s si l$ella, degs cwiî n waman. [32:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর তার বংশধর সৃষ্টি করলেন এক তুচ্ছ তরল পদার্থের নির্যাস থেকে। [32:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a potomstvo njegovo stvara od kapi hude tekućine, [32:8]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後用賤水的精華創造他的子孫。 [32:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En daarna zijne nakomelingschap uit een uittreksel van een verachtelijken droppel water maakte. [32:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

puis Il tira sa descendance d'une goutte d'eau vile [le sperme]; [32:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann machte ER seine Nachkommenschaft aus einem Auszug einer geringgeschätzten Flüssigkeit. [32:8]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उसकी नस्ल (इन्सानी जिस्म के) खुलासा यानी (नुत्फे के से) ज़लील पानी से बनाई [32:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

quindi ha tratto la sua discendenza da una goccia d'acqua insignificante; [32:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは,いやしい水(精液)の精からその後継者を創られ, [32:8]

Anonymous

الكورية/한국어

이리하여 한방울의 정액으로 부터 인간의 자손을 지으셨노라 [32:8]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian Ia menjadikan keturunan manusia itu dari sejenis pati, iaitu dari air (benih) yang sedikit dipandang orang; [32:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس [تداوم‌] نسل او را از چكيده آبى پست مقرر فرمود؛ [8:32]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então, formou-lhe uma prole da essência de sêmen sutil. [32:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

потом сделал потомство его (размножающимся) из капли ничтожной жидкости [мужского семени], [32:8]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

markaas kayeelay faraciisii mid ka soo taxma Biyo taharyar. [32:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

luego hace que sea engendrado de la esencia de un líquido despreciable; [32:8]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kisha akajaalia uzao wake utokane na kizazi cha maji madhaifu. [32:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra onun soyunu, duru bir sudan, aşağılık bir su katresinden yaratmıştır. [32:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر اس کی نسل ایک بے وقعت پانی کے نچوڑ سے چلائی [8:32]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра унинг наслини ҳақир бир сувдан ажраб чиқадиган қилди. [32:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «من سلالة» متعلق بالمفعول الثاني، الجار «من ماء» متعلق بنعت لـ«سلالة».

التفسير

ثم جعل ذرية آدم متناسلة من نطفة ضعيفة رقيقة مهينة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex