الآية 7 من سورة السجدة

ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَٰنِ مِن طِينٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay. [32:7]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allathee ahsana kulla shayin khalaqahu wabadaa khalqa alinsani min teenin [32:7]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai që përsosi krijimin e çdo sendi, e krijimin e njeriut e filloi nga balta. [32:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

I Iûûegmen akw ayen Ixleq. Inza d lxelq n umdan, si talaxt. [32:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যিনি সুন্দর করেছেন প্রত্যেকটি জিনিস যা তিনি সৃষ্টি করেছেন, আর তিনি মানুষ সৃষ্টির সূচনা করেছেন কাদা থেকে। [32:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

koji sve savršeno stvara, koji je prvog čovjeka stvorio od ilovače – [32:7]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他精制他所創造的萬物,他最初用泥土創造人。 [32:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij is het, die ieder ding dat hij schiep, buitengewoon goed gemaakt en den mensch het eerst van klei gevormd heeft. [32:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui a bien fait tout ce qu'Il a créé. Et Il a commencé la création de l'homme à partir de l'argile, [32:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER ist Derjenige, Der alles gut machte, das ER erschuf, und Der die Erschaffung des Menschen mit Lehm begann, [32:7]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह (क़ादिर) जिसने जो चीज़ बनाई (निख सुख से) ख़ूब (दुरुस्त) बनाई और इन्सान की इबतेदाई ख़िलक़त मिट्टी से की [32:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

è Colui Che ha perfezionato ogni cosa creata e dall'argilla ha dato inizio alla creazione dell'uomo, [32:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

創造された一切を,最も善美なものになされ,泥から人間の創造を始められる。 [32:7]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그분이 창조하신 모든 것을 가장 조화있게 두셨으며 인간을 흙에서 창조하기 시작하 셨노라 [32:7]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang menciptakan tiap-tiap sesuatu dengan sebaik-baiknya, dan dimulakanNya kejadian manusia berasal dari tanah; [32:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همان كسى كه هر چيزى را كه آفريده است نيكو آفريده، و آفرينش انسان را از گِل آغاز كرد؛ [7:32]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que aperfeiçoou tudo o que criou e iniciou a criação do primeiro homem, de barro. [32:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Который прекрасно [мудро и великолепно] сделал каждую вещь, которую Он сотворил, и начал творение человека [Адама] из глины, [32:7]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebaa wanaajiyey abuuridda wax kasta, wuxuuna ka billaabay abuuridda Dadka Dhoobo, (Nabigii Aadam ahaa). [32:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que hace perfecto todo lo que crea.Y así, inicia la creación del hombre de la arcilla; [32:7]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ambaye ametengeneza vizuri umbo la kila kitu; na akaanzisha kumuumba mtu kwa udongo. [32:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öylesine mabut ki her şeyin yaratılışını güzel ve tam yerinde yapmıştır da insanı da balçıktan yaratmaya koyulmuştur. [32:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جس نے نہایت خوب بنائی جو چیز بھی بنائی اور انسان کی بناوٹ مٹی سے شروع کی [7:32]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У Ўзи яратган ҳар бир нарсани гўзал этган ва инсонни яратишни лойдан бошлаган зотдир. [32:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الذي» خبر رابع، وجملة «خلقه» نعت لـ«كل»، الجار «من طين» متعلق بـ«بدأ».

التفسير

الله الذي أحكم خلق كل شيء، وبدأ خَلْقَ الإنسان، وهو آدم عليه السلام من طين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex