Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse." [33:68]
Saheeh International
Rabbana atihim diAAfayni mina alAAathabi wailAAanhum laAAnan kabeeran [33:68]
English Transliteration
Zoti ynë, jepu atyre dënim të dyfishtë dhe mallkoj ata si është më së keqi! [33:68]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A Mass nne$! Aâqeb iten berdayen, u Xzu ten s leqseê"! [33:68]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমাদের প্রভু! দ্বিগুণ পরিমাণ শাস্তি তাদের প্রদান করো, আর তাদের ধিক্কার দাও বিরাট ধিক্কারে।’’ [33:68]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Gospodaru naš, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim!" [33:68]
Korkut - Besim Korkut
我們的主啊!求你用加倍的刑罰處治他們,求你嚴厲地棄絕他們。」 [33:68]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Heer, geef hun het dubbele onzer straf, en vloek hen met een zwaren vloek! [33:68]
Keyzer - Salomo Keyzer
O notre Seigneur, inflige-leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction». [33:68]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Unser HERR! Gib ihnen Doppeltes von der Peinigung und verfluche sie mit einem großen Fluch!" [33:68]
Zaidan - Amir Zaidan
परवरदिगारा (हम पर तो अज़ाब सही है मगर) उन लोगों पर दोहरा अज़ाब नाज़िल कर और उन पर बड़ी से बड़ी लानत कर [33:68]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Signor nostro, da' loro doppio castigo e maledicili della maledizione più grande”. [33:68]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
主よ,かれらの懲罰を2倍にして,酷い激怒でかれらに御怒り下さい。」 [33:68]
Anonymous
주여 그들에게 곱절로 응징 하여 주옵시고 그들을 저주하시되크게 저주하여 주옵소서 [33:68]
Korean - Anonymous
"Wahai Tuhan kami, berilah mereka azab sengsara dua kali ganda, dan laknatkanlah mereka dengan laknat yang sebesar-besarnya!" [33:68]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«پروردگارا، آنان را دو چندان عذاب ده و لعنتشان كن لعنتى بزرگ.» [68:33]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó Senhor nosso, redobra-lhes o castigo e amaldiçoa-os reiteradamente! [33:68]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Господь наш! Дай им удвоенное наказание (по сравнению с нашим) и прокляни их великим проклятием!» [33:68]
Абу Адель - Abu Adel
Ee Eebow Sii kuwaas Laban laab Cadaab Lacanadwayna Lacnad. [33:68]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh Sustentador nuestro! ¡Imponles a ellos doble castigo, y destiérrales por completo de Tu gracia!" [33:68]
Asad - Muhammad Asad
Mola wetu Mlezi! Wape wao adhabu mara mbili, na uwalaani laana kubwa. [33:68]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lanetle lanet et. [33:68]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پروردگار تو انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بہت بڑی لعنت نازل فرما [68:33]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй Роббимиз, сен уларга азобдан икки ҳисса бергин ва уларни катта лаънатлаш ила лаънатла!» дедилар. [33:68]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ضعفين» مفعول ثان، الجار «من العذاب» متعلق بنعت لـ«ضعفين».
وقال الكافرون يوم القيامة: ربنا إنا أطَعْنا أئمتنا في الضلال وكبراءنا في الشرك، فأزالونا عن طريق الهُدى والإيمان. ربنا عذِّبهم من العذاب مثلَيْ عذابنا الذي تعذبنا به، واطردهم من رحمتك طردًا شديدًا. وفي هذا دليل على أن طاعة غير الله في مخالفة أمره وأمر رسوله، موجبة لسخط الله وعقابه، وأن التابع والمتبوع في العذاب مشتركون، فليحذر المسلم ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex