الآية 69 من سورة الأحزاب

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُوا۟ ۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allah cleared him of what they said. And he, in the sight of Allah, was distinguished. [33:69]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya ayyuha allatheena amanoo la takoonoo kaallatheena athaw moosa fabarraahu Allahu mimma qaloo wakana AAinda Allahi wajeehan [33:69]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O ju që keni besuar, mos u bëni si ata që e ofenduan Musain, e All-llahu e pastroi atë nga ajo që i thanë. Ai te All-llah ishte me famë. [33:69]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A wid iumnen! Ur ppilit am wid i ijjerin Musa. Izekka t Öebbi, seg wayen id nnan. Illa ar Öebbi d amxallef. [33:69]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ওহে যারা ঈমান এনেছ! তাদের মতো হয়ো না যারা মূসার নিন্দা করেছিল, কিন্তু আল্লাহ্ তাঁকে নির্দোষ ঠাওরে ছিলেন তারা যা বলেছিল তা থেকে। আর তিনি আল্লাহ্‌র সমক্ষে সম্মানিত ছিলেন। [33:69]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

O vjernici, ne budite kao oni koji su Musaa uznemiravali, pa ga je Allah oslobodio onoga što su govorili, i on kod Allaha ugled uživa. [33:69]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

信道的人們啊!你們不要仿效冤誣穆薩的人們。真主已為他洗雪冤誣,據真主看來,他是有面子的。 [33:69]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O ware geloovigen! weest niet als zij, die Mozes beleedigden; maar God zuiverde hem van de lastering, welke zij nopens hem hadden gesproken, en hij werd in Gods oog geacht. [33:69]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O vous qui croyez! Ne soyez pas comme ceux qui ont offensé Moïse. Allah l'a déclaré innocent de leurs accusations, car il était honorable auprès d'Allah. [33:69]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Seid nicht wie diejenigen, die Musa verleumdeten, dann erklärte ihn ALLAH von dem, was sie ihm unterstellten, für unschuldig. Und er war bei ALLAH hochgeschätzt. [33:69]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ऐ ईमानवालों (ख़बरदार कहीं) तुम लोग भी उनके से न हो जाना जिन्होंने मूसा को तकलीफ दी तो खुदा ने उनकी तोहमतों से मूसा को बरी कर दिया और मूसा खुदा के नज़दीक एक रवादार (इज्ज़त करने वाले) (पैग़म्बर) थे [33:69]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

O credenti! Non siate come coloro che molestarono Mosè: già Allah lo scagionò da quello che avevano detto. Egli è in grande onore presso Allah. [33:69]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

信仰する者よ,ムーサーを悩ました者のようであってはならない。だがアッラーはかれらの言った中傷から,かれを清められた。アッラーの御許で,かれは栄誉を与えられていた。 [33:69]

Anonymous

الكورية/한국어

믿는 자들이여 모세를 험담 한 자들같이 되지 말라 하나님께 서는 그들이 말한 험담을 그로부 터 거두어 가셨나니 그는 하나님 곁에서 영광을 받으리라 [33:69]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (Yahudi) yang telah mencaci Nabi Musa, lalu Allah membersihkannya dari segala cacian yang mereka katakan; dan adalah dia seorang yang mulia di sisi Allah. [33:69]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، مانند كسانى مباشيد كه موسى را [با اتهام خود] آزار دادند، و خدا او را از آنچه گفتند مبرّا ساخت و نزد خدا آبرومند بود. [69:33]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó fiéis, não sejais como aqueles que injuriaram Moisés, e sabei que Deus o isentou do que diziam, porque era nobre aosOlhos de Deus. [33:69]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О те, которые уверовали! Не будьте подобными тем, которые обижали (пророка) Мусу! [Не обижайте пророка Мухаммада ни словами, ни своими поступками, как потомки Исраила поступили со своим пророком.] И сделал Аллах его [пророка Мусу] непричастным к тому, что они говорили [Аллах показал им, что они безосновательно издевались над пророком Мусой]. А он [пророк Муса] был уважаемым у Аллаха [Аллах Всевышний всегда отвечал на его мольбу]. [33:69]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa (xaqa) rumeeyow hanoqonina sidii kuwii dhibay (Nabi) Muuse oo Eebe ka bariyeelay waxay (ku) sheegan, Eebe agtiisana wuxuu ku leeyahay Waji (Sharaf). [33:69]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! No seáis como aquellos [hijos de Israel] que ofendieron a Moisés, y [recordad que] Dios le declaró inocente de lo que alegaban [contra él, o le exigían]: pues gozaba de gran eminencia ante Dios. [33:69]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Enyi mlio amini! Msiwe kama wale walio mtaabisha Musa, lakini Mwenyezi Mungu akamtakasa na waliyo yasema, naye alikuwa mwenye hishima mbele ya Mwenyezi Mungu. [33:69]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey inananlar, Musa'yı incitenlere benzemeyin; Allah, onu, onların söyledikleri şeylerden temize çıkardı, uzaklaştırdı tamamıyla ve o, Allah katında pek değerliydi. [33:69]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے ایمان والو! ان لوگوں جیسے نہ بن جاؤ جنہوں نے موسیٰ کو تکلیف دی پس جو بات انہوں نے کہی تھی اللہ نے انہیں اس سے بری فرما دیا، اور وه اللہ کے نزدیک باعزت تھے [69:33]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй иймон келтирганлар! Мусога озор берганлар каби бўлманглар. Бас, Аллоҳ уни улар айтган нарсадан поклади. Ва у Аллоҳнинг наздида обрўли эди. (Бани исроилликлар Мусо алайҳиссаломга турли озорлар берганлар. Жумладан, жинсий масалада ҳам у зотга озор берган эдилар. Қорун, бир аёлга пул бериб, Мусо алайҳиссаломни бориб зино қилишда айблашга уринишни топширган. Сизлар ҳам Муҳаммадга (с. а. в.) турли озорлар берманглар, хусусан, оилавий тарафдан турли миш-мишлар тарқатиш билан у зотни (с. а. в.) ранжитманглар. Бошларингизга Бани Исроилнинг куни тушиб қолмасин.) [33:69]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وكان عند الله وجيها» مستأنفة، والظرف «عند» متعلق بـ«وجيها».

التفسير

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه لا تؤذوا رسول الله بقول أو فعل، ولا تكونوا أمثال الذين آذوا نبيَّ الله موسى، فبرَّأه الله مما قالوا فيه من الكذب والزور، وكان عند الله عظيم القدر والجاه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex