And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" [34:29]
Saheeh International
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena [34:29]
English Transliteration
E thonë: “Kur është ai premtim, nëse jeni të vërtetë?” [34:29]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Qqaôen: "melmi lemâahda agi, ma tessawalem tidep"? [34:29]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা বলে -- ''কখন এই ওয়াদা হবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’ [34:29]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i govore: "Kad će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?" [34:29]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「如果你是說實話的,這個警告甚麼時候實現呢?」 [34:29]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij zeggen: Wanneer zal deze bedreiging worden vervuld, indien gij de waarheid spreekt? [34:29]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils disent: «A quand cette promesse, si vous êtes véridiques?» [34:29]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie sagen: "Wann ist diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein?" [34:29]
Zaidan - Amir Zaidan
और (उलटे) कहते हैं कि अगर तुम (अपने दावे में) सच्चे हो तो (आख़िर) ये क़यामत का वायदा कब पूरा होगा [34:29]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E dicono: “Quando si realizzerà questa promessa? [Ditecelo], se siete veridici!”. [34:29]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,「あなたの言葉が真実なら,この約束(審判の日)は何時(やって来るの)ですか。」と言っている。 [34:29]
Anonymous
오히려 그들은 너희가 진 실을 말하고 있다면 언제 이 약속이 오느뇨 라고 그들이 말하니 [34:29]
Korean - Anonymous
Dan mereka (yang ingkar) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?" [34:29]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مىگويند: «اگر راست مىگوييد، اين وعده چه وقت است؟» [29:34]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E dizem: Quando (se cumprirá) esta promessa? Dize-nos, se estiveres certo. [34:29]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И говорят они [эти многобожники] (насмехаясь): «Когда же (сбудется) это обещание (о том, что Аллах соберет нас), если вы говорите правду?» [34:29]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna dhihi waa goorma yaboohaasi (soobixinta) hadaad run sheegaysaan. [34:29]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y por eso preguntan: "¿Cuándo se cumplirá esa promesa [de resurrección y juicio? ¡Responded a esto, Oh vosotros que creéis en ello,] si sois veraces!" [34:29]
Asad - Muhammad Asad
Na wanasema: Ahadi hii itakuwa lini, ikiwa nyinyi mnasema kweli? [34:29]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve derler ki: Ne vakit yerine gelecek bu vait, doğru söylüyorsanız. [34:29]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پوچھتے ہیں کہ وه وعده ہے کب؟ سچے ہو تو بتا دو [29:34]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Агар ростгўй бўлсангиз, бу ваъда қачон бўлур?» дерлар. (Кофирлар, эй Пайғамбар, эй мўминлар, агар сизлар бизни қўрқитиб, албатта қиёмат бўлади, деб бераётган ваъдангизда ростгўй бўлсангиз, айтинг-чи, бу ваъда қачон рўёбга чиқади, дейдилар.) [34:29]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«متى» اسم استفهام، ظرف زمان متعلق بالخبر، «هذا» اسم إشارة مبتدأ، وجملة «إن كنتم صادقين» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
ويقول هؤلاء المشركون مستهزئين: متى هذا الوعد الذي تَعِدوننا أن يجمعنا الله فيه، ثم يقضي بيننا، إن كنتم صادقين فيما تعدوننا به؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex