الآية 19 من سورة فاطر

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Not equal are the blind and the seeing, [35:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama yastawee alaAAma waalbaseeru [35:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nuk janë të barabartë i verbëri dhe ai që sheh. [35:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur iaâdil uder$al akked win ipwalin, [35:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর অন্ধ ও চক্ষুষ্মান একসমান নয়, [35:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Nisu nikako isti slijepac i onaj koji vidi, [35:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

盲人和非盲人不相等, [35:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De blinde en de ziende zullen niet gelijk gesteld worden; [35:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

L'aveugle et celui qui voit ne sont pas semblables, [35:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und einander nicht gleich sind der Blinde und der Sehende, [35:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अन्धा (क़ाफिर) और ऑंखों वाला (मोमिन किसी तरह) बराबर नहीं हो सकते [35:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non sono uguali il cieco e colui che vede, [35:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

盲人と正常の目の人とは,同じではない。 [35:19]

Anonymous

الكورية/한국어

보지 못한 자와 보는 자가 같지 아니하며 [35:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tidaklah sama orang buat dengan orang yang melihat. [35:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و نابينا و بينا يكسان نيستند، [19:35]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Jamais se equipararão o cego e o vidente. [35:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не сравнится слепой [неверующий, который не видит и не понимает истину] и зрячий [верующий, который следует путем истины], [35:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ma Eka indhoole iyo wax arke. [35:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pues [así es:] el ciego y el vidente no son iguales; [35:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kipofu na mwenye kuona hawalingani. [35:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve ne körle gören eşit olur. [35:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اندھا اور آنکھوں واﻻ برابر نہیں [19:35]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кўр билан кўзи очиқ тенг бўлмас. [35:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة.

التفسير

وما يستوي الأعمى عن دين الله، والبصير الذي أبصر طريق الحق واتبعه، وما تستوي ظلمات الكفر ونور الإيمان، ولا الظل ولا الريح الحارة، وما يستوي أحياء القلوب بالإيمان، وأموات القلوب بالكفر. إن الله يسمع مَن يشاء سماع فَهْم وقَبول، وما أنت -أيها الرسول- بمسمع مَن في القبور، فكما لا تُسمع الموتى في قبورهم فكذلك لا تُسمع هؤلاء الكفار لموت قلوبهم، إن أنت إلا نذير لهم غضب الله وعقابه. إنا أرسلناك بالحق، وهو الإيمان بالله وشرائع الدين، مبشرًا بالجنة مَن صدَّقك وعمل بهديك، ومحذرًا مَن كذَّبك وعصاك النار. وما من أمة من الأمم إلا جاءها نذير يحذرها عاقبة كفرها وضلالها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex