وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ [19:35]
رواية ورش
Wama yastawee alaAAma waalbaseeru [35:19]
English Transliteration
Nuk janë të barabartë i verbëri dhe ai që sheh. [35:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur iaâdil uder$al akked win ipwalin, [35:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর অন্ধ ও চক্ষুষ্মান একসমান নয়, [35:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Nisu nikako isti slijepac i onaj koji vidi, [35:19]
Korkut - Besim Korkut
盲人和非盲人不相等, [35:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De blinde en de ziende zullen niet gelijk gesteld worden; [35:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
L'aveugle et celui qui voit ne sont pas semblables, [35:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und einander nicht gleich sind der Blinde und der Sehende, [35:19]
Zaidan - Amir Zaidan
और अन्धा (क़ाफिर) और ऑंखों वाला (मोमिन किसी तरह) बराबर नहीं हो सकते [35:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non sono uguali il cieco e colui che vede, [35:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
盲人と正常の目の人とは,同じではない。 [35:19]
Anonymous
보지 못한 자와 보는 자가 같지 아니하며 [35:19]
Korean - Anonymous
Dan tidaklah sama orang buat dengan orang yang melihat. [35:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و نابينا و بينا يكسان نيستند، [19:35]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Jamais se equipararão o cego e o vidente. [35:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не сравнится слепой [неверующий, который не видит и не понимает истину] и зрячий [верующий, который следует путем истины], [35:19]
Абу Адель - Abu Adel
Ma Eka indhoole iyo wax arke. [35:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pues [así es:] el ciego y el vidente no son iguales; [35:19]
Asad - Muhammad Asad
Na kipofu na mwenye kuona hawalingani. [35:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ne körle gören eşit olur. [35:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اندھا اور آنکھوں واﻻ برابر نہیں [19:35]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кўр билан кўзи очиқ тенг бўлмас. [35:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة.
وما يستوي الأعمى عن دين الله، والبصير الذي أبصر طريق الحق واتبعه، وما تستوي ظلمات الكفر ونور الإيمان، ولا الظل ولا الريح الحارة، وما يستوي أحياء القلوب بالإيمان، وأموات القلوب بالكفر. إن الله يسمع مَن يشاء سماع فَهْم وقَبول، وما أنت -أيها الرسول- بمسمع مَن في القبور، فكما لا تُسمع الموتى في قبورهم فكذلك لا تُسمع هؤلاء الكفار لموت قلوبهم، إن أنت إلا نذير لهم غضب الله وعقابه. إنا أرسلناك بالحق، وهو الإيمان بالله وشرائع الدين، مبشرًا بالجنة مَن صدَّقك وعمل بهديك، ومحذرًا مَن كذَّبك وعصاك النار. وما من أمة من الأمم إلا جاءها نذير يحذرها عاقبة كفرها وضلالها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex