الآية 39 من سورة يس

وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk. [36:39]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi [36:39]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe hënës i kemi caktuar (pozicionet) derisa të kthehet në trajtën e harku (rrem i hurmës së tharë). [36:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Aggur, Neôûem as udmawen, alamma iu$al am uâaôoun aqdim. [36:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর চন্দ্রের বেলা -- আমরা এর জন্য বিধান করেছি বিভিন্ন অবস্থান, শেষপর্যন্ত তা শুকনো পুরোনো খেজুরবৃন্তের ন্যায় হয়ে যায়। [36:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Mjesecu smo odredili položaje; i on se uvijek ponovo vraća kao stari savijeni palmin prut. [36:39]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

月亮,我為它預定星宿,直到它再變成像乾枯的椰棗枝一樣。 [36:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En voor de maan hebben wij zekere verblijfplaatsen aangewezen, opdat zij verandere, en weder gelijk worde aan den ouden, gekromden tak van een palm. [36:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie. [36:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und den Mond bestimmten WIR in Phasen, bis er wieder wie die alte (dünne, krumme und gelbliche) Rispe (am Dattelbaum) wird. [36:39]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने चाँद के लिए मंज़िलें मुक़र्रर कर दीं हैं यहाँ तक कि हिर फिर के (आख़िर माह में) खजूर की पुरानी टहनी का सा (पतला टेढ़ा) हो जाता है [36:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E alla luna abbiamo assegnato le fasi, finché non diventa come una palma invecchiata. [36:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また月には,天宮を振り分けた。(それを通って)ナツメヤシの老いた葉柄のように(細くなって)戻ってくる。 [36:39]

Anonymous

الكورية/한국어

달을 두어 그의 궤도를 운행 케 하니 오래된 메마른 종려나무 가지처럼 다시 돌아오니라 [36:39]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bulan pula Kami takdirkan dia beredar melalui beberapa peringkat, sehingga di akhir peredarannya kelihatan kembalinya pula ke peringkat awalnya - (berbentuk melengkung) seperti tandan yang kering. [36:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و براى ماه منزلهايى معين كرده‌ايم، تا چون شاخك خشك خوشه خرما برگردد. [39:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E a lua, cujo curso assinalamos em fases, até que se apresente como um ramo seco de tamareira. [36:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (также знамением является то, что) луну Мы определили по стоянкам [[По 28 положениям, которые соответствуют каждой ночи месяца.]], (в начале месяца луна появляется) пока она (вновь) не возвращается (в такой вид), как (выглядит) старая пальмовая ветвь [как выглядит новая луна]. [36:39]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dayaxana waxaan uqadaray (uyeelay) meelo uu ku hoydo intuu ka noqdo sida laan gabowday oo kale. [36:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y [en] la luna, a la que hemos asignado fases [que debe atravesar] hasta que retorna como una vieja rama de palmera, seca y curvada: [36:39]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mwezi tumeupimia vituo, mpaka unakuwa kama karara kongwe. [36:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve ay için de muayyen zamanlarda konaklar takdir ettik, her devrin sonunda, eski, kuru ve eğri hurma salkımının çöpüne döner. [36:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور چاند کی ہم نے منزلیں مقررکر رکھی ہیں، یہاں تک کہ وه لوٹ کر پرانی ٹہنی کی طرح ہو جاتا ہے [39:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ойни эса, токи эски (хурмо) шингили (ҳолига) қайтгунга қадар манзилларини бичиб қўйганмиз. (Ой ҳам, қуёш ҳам думалоқ шаклдаги самовий жисмдир. Инсоннинг кўзига қуёш доим бир хил суратда кўринади. Лекин ой бир ой давомида йигирма саккиз шаклга киради. Аввал кичик ҳилол бўлиб кўринади. Кундан-кунга катталашиб, тўлин баркашга айланади. Кейин яна аста-секин ҳилол ҳолига қайтади. Чунки Аллоҳ таоло ой учун йигирма саккиз манзилни бичиб қўйган. Ҳар куни ҳар хил манзилдан чиқади, ҳар куни ҳар хил ҳажмда кўринади.) [36:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو عاطفة، «القمر» مفعول به لفعل محذوف يفسره ما بعده، وجملة «خلقنا» المقدرة معطوفة على جملة «والليل آية لهم»، و«منازل» مفعول به، والهاء في «قدَّرناه» على نـزع الخافض أي: قدَّرنا له منازل، وجملة «قدَّرناه» تفسيرية، والجار «كالعرجون» متعلق بحال من فاعل «عاد»، والمصدر المؤول ( أن عاد ) مجرور بـ«حتى» متعلق بـ«قدرناه»

التفسير

والقمرَ آية في خلقه، قدَّرناه منازل كل ليلة، يبدأ هلالا ضئيلا حتى يكمل قمرًا مستديرًا، ثم يرجع ضئيلا مثل عِذْق النخلة المتقوس في الرقة والانحناء والصفرة؛ لقدمه ويُبْسه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex